Страница 1 из 2 1 2 Последняя
Показано с 1 по 10 из 15

Тема: Проверьте правильность перевода

  1. #1
    Резидент
    Регистрация
    11.07.2009
    Возраст
    30
    Сообщений
    76
    Спасибо
    55
    Сказали 0 раз в 0 постах

    Проверьте правильность перевода

    Продолжение темы Помогите пожалуйста перевести текст.

    Исходный русский текст.



    Я Иван Иванов, родился 25 апереля 1986 года в Казани. В этом году я окончил Московский государственный технический университет имени Баумана по специальности ракетные двигатели. Тема моей дипломной работы “Разработка, исследование и оптимизация конструкции тепломассообменной насадки на основе складчатых структур для испарительного охлаждения воды в градирне”. Хотя тема дипломной работы никак не связана со специальностью, я получил все знания по общим инженерным дисциплинам и по теплообмену необходимые для дальнейшей научной работы. Дипломную работу защитил на отлично.
    Испарительные градирни применяются для охлаждения промышленной воды. Тепломассообменная насадка в градирне применяется для увеличения поверхности взаимодействия воды и воздуха. Для изготовления насадки используются перспективные технология и конструкции на основе складчатых структур. Конструкции на основе складчатых структур первоначально использовались в строительстве и авиации.
    После института я устроился на работу в ООО “....” (Научно-инновационное предприятие энергосберегающих технологий), где в данный момент выполняю работу по теме диплома. Я инженер-проектировщик.
    В своей работе я использую компьютерную программу ANSYS Fluent для моделирования течения газов, жидкостей и тепломассообмена. В дальнейшем я планирую углублять свои знания этой программы и пройти специальные курсы. Также я занимаюсь экспериментальными исследованиями тепломассообмена на стенде, который был разработан во время выполнения дипломной работы. Хотя работа градирен к настоящему времени достаточно изучена, но задачи математического описания и численного моделирования процессов тепломассообмена с использованием вычислительных средств остаются весьма актуальными во многих областях техники. В нашей стране специалистов, которые профессионально используют этот программный пакет, очень мало. Поэтому, я считаю, что это очень интересная, творческая, перспективная и большая работа, которая может принести практическую пользу и иметь широкое прикладное использование.
    В октябре этого года я планирую зачислиться в очную аспирантуру на кафедру инновационного менеджмента МГТУ им. Баумана. Я уже успешно сдал 2 вступительных экзамена: проектирование и технология летательных аппаратов и философия.
    Я собираюсь продолжить своё обучение в аспирантуре, потому что хочу приобрести дополнительные знания и опыт и стать профессионалом в своей области. Возможно, что я продолжу научную и преподавательскую деятельность и приступлю к работе над докторской диссертацией.
    Тема кандидатской диссертации пока еще не сформулирована. Но она будет связана с моей работой и темой диплома.
    У меня уже накоплено достаточно материала перед поступлением в аспирантуру. Есть экспериментальный стенд и лабораторное оборудование и получены некоторые результаты исследований. Я написал несколько статей и выступил на нескольких конференциях. Обучение в очной аспирантуре даёт возможность общаться с интересными людьми и посещать различные конференции, выставки, семинары. Интересными бывают посещения энергетических и производственных предприятий.
    Во время обучения в аспирантуре мне хотелось бы съездить на стажировку за границу и получить передовые знания, бесценный опыт работы с зарубежными специалистами и использовать полученные навыки для работы на Родине. Для этого, конечно, мне нужно сначала серьёзно заняться изучением английского языка.
    У меня есть огромное желание заниматься научной деятельностью или инженерным делом, но обидно, что в нашей стране созданы недостаточно благоприятные условия для этого. Вот простой обыденный пример: маленькая стипендия вынуждает многих студентов совмещать обучение в аспирантуре и работу, что плохо влияет на учёбу. Существенно помогают гранты.
    Моя учеба в университете оставила у меня в памяти незабываемые впечатления на всю жизнь. Ведь, помимо того, что в ходе учебы я получал знания по научным дисциплинам, которые были у нас в курсе, и представления о моей будущей специальности, также я узнал много новых людей, многие из которых стали мне близкими товарищами. Также навсегда останутся чувства благодарности и уважения к моим преподавателям.


    Переводил как советовали. Предложения, которые при обратном переводе почти не менялись, оставлял. Другие перефразировал, чтобы тоже точный перевод получался. Технические и специальные термины заменил.
    Спорные моменты (это либо построение целого предложения, либо применение отдельных предлогов и частиц, либо формы глагола) выделил жирным шрифтом. Жирным выделены фрагменты предложений или предложения для которых не получилось добиться совпадения или те, где я считаю, что всё правильно построено, а гугл при переводе сильно искажает предложение.
    В скобках привёл альтернативные варианты, не знаю какие из них лучше выбрать.

    I am Ivan Ivanov, was born on the 25th of April, 1986 in Kazan. This year I graduated from the Moscow State Technical University named after Baumana by specialty rocket engines. The theme of my degree work “Working out, research and optimization of a design heat-mass exchange fill on the basis of regular folded structures for evaporative cooling in cooling tower”. Although the topic of the degree work has nothing to do with the specialty, I got all the knowledge of general engineering disciplines and the heat transfer needed for future scientific work. Degree work defended by (for, on, at) five.
    Evaporative cooling towers are used for cooling water in industrial. To achieve better performance (more cooling), a medium called fill is used to increase the surface area between the air and water flows. For the manufacture fill are used of advanced technology and design based on the folded structures. Design based on the folded structures have originally used in construction and aviation.
    After the institute I went to work in the company "...." (scientific innovation enterprise energy-saving technologies), where the currently do the work on (at) the degree work. I am an engineer-designer.
    In my work I use a computer program Ansys Fluent to simulate the flow of gases, liquids, and heat-mass exchange. In the future I plan to deepen their knowledge of the program and go through special courses. I'm also doing experimental research on heat-mass exchange at the test bench, which was developed during the execution degree work. Although the work cooling towers by now sufficiently studied, but the problem of mathematical description and numerical simulation of heat-mass exchange with using computational tools are very relevant in many branch of technology. In our country specialists who professionally use this software package is very small. Therefore, I think this is very interesting, creative, forward-looking and great of work that may be of practical use and have broad application to use.
    In October of this year I plan to enroll in graduate school at the Department of Innovation Management MSTU named after Baumana. I have already passed the entrance exam 2: design and production engineering of aircraft and philosophy.
    I'm going to continue their education in graduate school because I want to acquire additional knowledge and experience and become a professional in your branch. It is possible that I will continue to research work and teaching, and proceed to work on his doctoral dissertation (It is possible that I will continue to research and of teaching, and start writing his doctoral dissertation).
    Topic of thesis has not yet been formulated. But it will be connected with my job and the theme of the degree work.
    I have already accumulated sufficient material before entering graduate school. There are experimental bench and laboratory equipment and some results of research. I've written several articles and spoke at several conferences. Training in postgraduate gives an opportunity to communicate with interesting people and attending various conferences, exhibitions and seminars. There are interesting visits to the energy and manufacturing companies.
    While studying in graduate school, I would like to go on an internship abroad and gain advanced knowledge, valuable experience working with foreign specialists and use their skills to work at home. To do this, of course, I need from the first to study English.
    I have a huge desire to engage in scientific activities or engineering, but a shame that our country has not created favorable conditions for this. Here is a simple everyday example: A small stipend is forcing many students to combine postgraduate study and work but is bad for education. Greatly help grants.
    My studies at the university left me with an unforgettable impression on me. After all, besides the fact that in the course of training I have received the knowledge of scientific disciplines that have been with us up to date, and the idea of my future profession, and I learned a lot of new people, many of whom became my close friends. Also, will forever be a sense of gratitude and respect for my teachers.



  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #2
    Гражданин Аватар для Abappy
    Регистрация
    14.05.2009
    Сообщений
    3,657
    Спасибо
    38
    Сказали 1,824 раз в 716 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    Gosh
    1) who is "degree work" ? Find an appropriate term
    2) after Bauman (not Bauman-a)
    3) Working out - is something different from what you are trying to say "afaik"
    4) ... of a design OF heat-mass exchange fill PROCESS? [s]on the basis[/s] USING? of regular folded structures
    5) by (for, on, at) five .. - you can't defend "by(for on at)" five. You could receive excellent/highest possible grade as a result of evaluation of your presentation.
    6) "have already passed the entrance exam 2: design and production engineering of aircraft and philosophy." -
    You already successfully passed two entrance exams - "design and production engineering of aircraft" and "philosophy" ?
    etc.

  4. #3
    Резидент
    Регистрация
    11.07.2009
    Возраст
    30
    Сообщений
    76
    Спасибо
    55
    Сказали 0 раз в 0 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    Спасибо за замечания. По некоторым есть вопросы.
    1) degree work (graduation work) - дипломная работа. В словаре так и гугл так преводит.
    3) Для разработки пректа в словаре написано Working out. Есть ещё вариант developmen.
    4) Не совсем понял замечание. Если это связано со словом fill, как я понял, дословно это переводится существительным "заполнитель". Для градирни бывает splash fill - капельный (воду на капли разбивает) и film fill - плёночный (вода в виде плёнок стекает). Вообщем не понял в чём ошибка...
    5) За дипломную работу оценку ставили. Может тогда написать Degree work defended at great.
    6) I have already successfully passed two entrance exams - "design and production engineering of aircraft" and "philosophy" - так правильно будет?

    А какие ещё есть замечани? Правильно ли употреблены времена глагола?

  5. #4
    Гражданин Аватар для Abappy
    Регистрация
    14.05.2009
    Сообщений
    3,657
    Спасибо
    38
    Сказали 1,824 раз в 716 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    1) perhaps, but in my mind it's wrong ( even "degree paper" is better
    3) I think development is better ... "working out" sounds out of context for higher education
    4) "heat-mass exchange fill" = name ... where is "for ... " .. without for it looks like it's process + noun which is weird
    5) wrong - "defended at great" , "split at great" etc. ... _do_not_try_to_translate_idioms_ . Translate _meaning_ ( or, better, don't translate at all )
    6) yes
    7 .. 8 ... - no time but same idea - _do_not_try_to_translate_idioms_ . Translate _meaning_

  6. #5
    Резидент
    Регистрация
    11.07.2009
    Возраст
    30
    Сообщений
    76
    Спасибо
    55
    Сказали 0 раз в 0 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    Abappy, можно проявить снисхождение к моему неокрепшому восприятию английского текста и объяснить пункты 4), 5), 7) на русском?
    п. 4) совсем не пойму
    п. 5), 7) в русском тексте никаких идиом нет вроде или я их не вижу? Как-то ведь это должно переводиться?

  7. #6
    Гражданин Аватар для Abappy
    Регистрация
    14.05.2009
    Сообщений
    3,657
    Спасибо
    38
    Сказали 1,824 раз в 716 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    0) no, there is no such thing as
    0.a) free cookies
    0.b) russian language at this terminal

    4) not my area, but your translation is unreadable (for humans ) have no idea how to help ... try to put names in brakets

    5) translate by google "degree work defended at great" and "degree work defended at five" it's helpful. Idoms are
    5.1) word "defended" in relation to any studying activitity
    5.2) "five" or "great" as a passing grade ( why not 44? )

  8. #7
    Резидент
    Регистрация
    11.07.2009
    Возраст
    30
    Сообщений
    76
    Спасибо
    55
    Сказали 0 раз в 0 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    try to put names in brakets - о каких именах идёт речь?

  9. #8
    Постоянный резидент Аватар для abundrew
    Регистрация
    12.06.2009
    Возраст
    54
    Сообщений
    277
    Спасибо
    321
    Сказали 150 раз в 76 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    In our country specialists who professionally use this software package is very small.

    There are very few specialists using this software in their work in our country.
    Do bats eat cats?

  10. #9
    Постоянный резидент Аватар для abundrew
    Регистрация
    12.06.2009
    Возраст
    54
    Сообщений
    277
    Спасибо
    321
    Сказали 150 раз в 76 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    This year I graduated from the Moscow State Technical University named after Baumana by specialty rocket engines.

    This year I have graduated from the Bauman Moscow State Technical University, specialty “Rocket engines”.
    Do bats eat cats?

  11. #10
    Постоянный резидент Аватар для abundrew
    Регистрация
    12.06.2009
    Возраст
    54
    Сообщений
    277
    Спасибо
    321
    Сказали 150 раз в 76 постах

    Re: Проверьте правильность перевода

    Booking.com
    The theme of my degree work "...".

    The theme of my graduate work was "...".
    Do bats eat cats?

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

Nobody landed on this page from a search engine, yet!

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook