Страница 7 из 8 Первая 1 2 3 4 5 6 7 8 Последняя
Показано с 61 по 70 из 78

Тема: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

  1. #61
    Резидент
    Регистрация
    18.02.2010
    Адрес
    Калининград
    Возраст
    37
    Сообщений
    50
    Спасибо
    38
    Сказали 9 раз в 9 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Наткнулся тут намедни на ссылку от Михаила Портнова на его любимый журнал http://www.economist.com/world/unite...ry_id=15108634
    И вот, что случайно обнаружил :
    "Consider another example. Dennis Downing, an Englishman, moved to America for the fox-hunting. A professional huntsman, he cares for the hounds that hunt the fox during a traditional hunt. (Everyone else is merely there for the ride.) He has done this all his working life.
    А именно, последнее предложение. Вот честно, если бы я вдруг писал эту статью, то написал бы так : He has been doing this for all of his working life. Однако , автор статьи применил перфект. Подскажите, кто знает, почему ?


  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #62
    Постоянный резидент
    Регистрация
    15.11.2009
    Возраст
    36
    Сообщений
    262
    Спасибо
    268
    Сказали 191 раз в 78 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Цитата Сообщение от u-jeen Посмотреть сообщение
    He has done this all his working life.
    А именно, последнее предложение. Вот честно, если бы я вдруг писал эту статью, то написал бы так : He has been doing this for all of his working life. Однако , автор статьи применил перфект. Подскажите, кто знает, почему ?
    Привет, земляк! (я из Хабаровска родом)

    Может быть, то что ты написал и правильно с точки зрения правил построения предложения по-английски. Не знаю. У мну другой подход к изучению - активный. Я быстрее запоминаю выражения целиком со смыслом в том или ином контексте. Так вот фраза "he/she has done" очень часто встречается, а вот "he has been doing" я ни разу не слышал.

  4. #63
    Резидент
    Регистрация
    18.02.2010
    Адрес
    Калининград
    Возраст
    37
    Сообщений
    50
    Спасибо
    38
    Сказали 9 раз в 9 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Привет землякам
    А я как раз учился в ДВГУПС в Хабаровске...
    На счет, того, что чаще употребляется Present Perfect, по сравнению с Present Perfect Continuous это конечно правда.

    Мануал гласит : Различие между Present Perfect Continuous и Present Perfect состоит в том, что при употреблении Present Perfect Continuous подчеркивается процесс действия, а при употреблении Present Perfect - факт совершения действия, выраженного глаголом

    Получается, что тот англичанин занимался охотой на лис всю свою жизнь и вот сейчас он перестал это делать (разучился? раз использован Present Perfect

    И тут же ниже в мануале (на мой взгляд , противоричие):

    I have lived here for four years.
    Я живу здесь четыре года.
    (Я жил и живу здесь.)


    На наверное неправильно в школе учили Насколько помню, Present Perfect - это действие, имевшее место быть и в момент, когда о нем говорят, оно закончилось...
    А неумолимый мануал пишет вот что:

    2. Present Perfect Continuous употребляется также для выражения действия, которое продолжалось в течение некоторого периода времени, выраженного или подразумеваемого, но закончилось перед моментом речи. Следовательно, в момент речи действие уже не продолжается. В этом значении Present Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени несовершенного вида

    В общем, запутался...
    Мануал читал здесь: http://www.native-english.ru/grammar/presperfcon
    Последний раз редактировалось u-jeen; 02.03.2010 в 01:33.

  5. #64
    Постоянный резидент
    Регистрация
    15.11.2009
    Возраст
    36
    Сообщений
    262
    Спасибо
    268
    Сказали 191 раз в 78 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Сложно всё!

    Вот смотри. Как дети учатся говорить? Читать они пока не умеют, зато хорошо слышат и запоминают. Я придерживаюсь такого же подхода.

    Попробуй метод изучения английского, который советует Аринушка.

    Кроме того, все кто выучил английский советуют как можно скорее выкинуть все русские учебники, а изучать грамматику и пунктуацию по тем учебникам, по которым учатся американские дети. И уже тем более не стоит учить английский на русских сайтах. Неизвестно кто автор методики и как у него с английским на самом деле.

    Пара ссылок:
    http://www.livemocha.com/ - сообщество изучающих разные языки.
    http://www.merriam-webster.com/ - словарь.
    Я больше ничего не использую. Ну плюс фильмы смотрю и подкасты слушаю на американском английском. А грамматику смотрю в Мёрфи или GrammarWay, если встретится незнакомое нечто.

  6. #65
    Гражданин Аватар для Jaffra
    Регистрация
    27.08.2009
    Адрес
    Столен град
    Сообщений
    1,019
    Спасибо
    166
    Сказали 417 раз в 214 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    http://www.nrs.com/?p=323

    «Дорогая, я должен делать ребенка, буду поздно…»
    Published: December 4, 2009

    И не просто ребенка, а ребенка-мулата. Такое сообщение русская девушка получила на мобильный телефон от своего бойфренда-американца. Она не могла поверить своим глазам и уже собралась было устроить ему скандал, но решила прочитать текст повнимательнее. В оригинале текстовое сообщение без знаков препинания выглядело так: I have to make the mula baby will be late. Недоразумение разрешилось, когда девушка узнала, что слово mula на американском сленге обозначает не только «мулат», но и «деньги», а поставить запятую перед словом baby ее возлюбленный просто забыл. Итак, сообщение носило вполне невинный характер и в правильном переводе означало: «Я должен делать деньги, детка, буду поздно». Люди изучавшие английский язык по учебникам и не имеющие большого опыта общения с носителями языка, приехав в Америку, могут попасть в нелепую ситуацию или просто не понять, чего от них, собственно, хотят. Жители США используют в своей речи огромное количество сленговых выражений. Это неудивительно. Например, Нью-Йорк населяют люди, прибывшие из самых разных уголков земного шара и говорящие на самых разных языках. Они заимствуют друг у друга слова и выражения или изобретают новые. Сообразить, что именно имеется в виду, порой бывает непросто. О любви Не пугайтесь, если ваш молодой человек скажет вам boo – это обычное обращение к подруге. Девушки тоже могут его использовать, говоря со своим бойфрендом. main squeeze – так называют свою вторую половину и девушки, и молодые люди, когда хотят подчеркнуть, что любимый человек стоит у них на первом месте. Если ваш друг принадлежит к рэп-культуре и иназывает вас shorty, не думайте, что вам нужно подрасти: это тоже нежное обращение к подруге. И совсем замечательно, если вам скажут ILY – это аббревиатура от i love you (я тебя люблю). Держи ухо востро Впрочем, нередко мужчины отнюдь не лестно отзываются о женщинах. Например, если они называют какую-нибудь представительницу женского пола drama queen, это вовсе не значит, что она звезда Бродвея. Так говорят о девушках, которые любят устраивать сцены и закатывать истерики. hoochie mama – еще более сомнительный комплимент. Чаще всего так называют вульгарных женщин, в одежде которых много блесток, а лицо покрыто толстым слоем косметики. Кроме того, этим выражением обозначают доступных женщин, а также охотниц на богатых мужчин. Вlack silk barge – это очень полная женщина, одевающаяся во все черное, чтобы казаться стройнее. А когда полные женщины надевают слишком узкие джинсы, то по бокам у них появляются muffin top. Женщины бывают не менее острыми на язык. Если девушка рассказывает подружкам, что ее приятель приехал на свидание на hooptie car, это значит, что ей не понравилась его машина. Так называют старый автомобиль, который разваливается на ходу. Frat-boy – молодой человек, который посещает колледж только ради тусовок, все время проводит в барах и часто меняет подружек. А если музыкант на концерте в клубе слишком усердно корчит рожи и старается быть похожим на Кита Ричардса, про него скажут, что у него guitar face – лицо, искаженное жуткой гримасой. Multislacking – человек, любящий валять дурака. Этим словом обозначают талант делать несколько бесполезных вещей одновременно – например, лежать на диване, слушать музыку, жевать попкорн и пить пиво. Разговоры в баре Мужчины в разговоре между собой могут сказать, что они пригласили бы на свидание во-он ту девушку, сидящую на другом конце барной стойки, но только through beer goggles. Это означает, что она может показаться им привлекательной, только когда они в состоянии алкогольного опьянения. Кстати, в таком же состоянии вам могут сделать booty call из бара. Чаще всего подобные звонки делают в три часа ночи, говорят заплетающимся языком, признаются в любви или даже напрашиваются переночевать. На следующее утро звонивший может даже не вспомнить, с кем он разговаривал минувшей ночью. Все это происходит из-за употребления слишком большого количества antifreeze и booze – так в Америке называют алкоголь. А веселье на вечеринке может испортить party-pooper – незваный или нежелательный гость. Если мужчинам не удается выбраться в бар, то причиной этому может быть «культпоход» с девушкой на chik-flick. Так мужчины называют мелодрамы и прочие романтические фильмы, которые они вынуждены иногда смотреть вместе со своей второй половиной, вместо того чтобы посидеть в баре или отправиться на футбол. 420 free area Если вы при поиске квартиры увидите в списке требований к арендаторам выражение 420 free area, радуйтесь. 420 на сленге означает наркотики. 420 free означает, что наркотики на этой территории запрещены. Если вам предлагают blow, смело отказывайтесь: это тоже название наркотиков. Словом joint называют сигарету с марихуаной, а словами weed и mary j саму марихуану. Shot – инъекция наркотика. Продавцы попкорна и любители картошки Это вовсе не те люди, о которых можно подумать,услышав часто употребимые идиоматические выражения. Если о человеке говорят, что он продает поп-корн – selling popcorn, значит, он занимается бесполезным делом, но при этом старается привлечь к себе всеобщее внимание. Couch potato – это вовсе не любитель картошки, а любитель бездельничать, валяясь на диване. Если вас просят почесать спину – scratch back, – не спешите выполнять просьбу в буквальном смысле слова. Скорее всего, имеется в виду какая-то услуга, за которую вас впоследствии отблагодарят. Это выражение похоже на русское «Ты мне – я тебе». Если вам жалуются на бабочек в животе – butterflies in stomach – не пугайтесь, это означает всего лишь, что человек очень волнуется. Онлайн В виртуальном мире тоже есть свои сленговые выражения, и с каждым годом их становится все больше. Например, dotcomrade – это друг в интернете, с которым вы никогда в жизни не встречались. Facebookable person – человек, достаточно симпатичный для того, чтобы добавить его в друзья на странице facebook. N00b – новичок в компьютерных онлайн-играх, которого никто не воспринимает всерьез. Краткость – сестра таланта Общаясь по телефону с помощью SMS, тоже можно запутаться, если не знать всех аббревиатур. Специфика жанра обязывает: чем короче – тем лучше! MSG – message – сообщение ATB – all the best – все, что могу NE1 – anyone – кто-нибудь BBL – be back late(r) – вернусь поздно NO1 – no one – никто OIC – oh I see – сейчас я вижу B4 – before – до PCM – please call me – пожалуйста, позвони мне BRB – be right back – вернусь PLS – please – пожалуйста BTW – by the way – между прочим PPL – people – люди RUOK – are you okay? – у тебя все в порядке? CUL8R – see you later – увидимся позже SIT – stay in touch – оставайся на связи F2F – face to face – лицом к лицу THKQ – thank you – спасибо FYI – for your information – к твоему сведению TX – thanks – спасибо GR8 – great – здорово! HAND – have a nice day – хорошего дня WAN2TLK – want to talk? – хочешь поговорить? H8 – hate – ненавижу ILUVU – I love you – я тебя люблю WU – what’s up? – что происходит? IMHO – in my humble opinion – по моему скромному мнению X – kiss – целую JIC – just in case – на всякий случай XLNT – excellent – отлично JK – just kidding – просто дурачусь XOXOX – hugs and kisses – обнимаю и целую L8R – later – позже ASAP – as soon as possible – как можно скорее

    Анастасия ОРЛЯНСКАЯ
    Я плохой, я хороший, я именно такой, каким вы меня представляете. Я не плод вашего воображение, а лишь отражение ваших личных эмоций по отношению ко мне.

  7. Эти 7 пользователи сказали Спасибо Jaffra за это сообщение::

    araslana (28.07.2012), emmavs (06.03.2010), No Name (02.03.2010), Tanck (02.03.2010), Марина Т (11.04.2010), Сьюзи (20.02.2011), Троль (24.09.2010)

  8. #66
    Резидент
    Регистрация
    18.02.2010
    Адрес
    Калининград
    Возраст
    37
    Сообщений
    50
    Спасибо
    38
    Сказали 9 раз в 9 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Да в общем-то, я спросил о той примененной в журнале конструкции, не из-за того, что у меня проблемы с англ языком (он как бы хобби с детства), а из-за подозрения на упрощение амер. английского. Наверняка, уходят от сложных временных конструкций. Хотя, в данном случае, быть может и не эта причина. Собственно, поэтому мой пост
    А в мануал так, нырнул освежиться...
    На сайте с весьма забавным названием http://www.livemocha.com/ :-D я уже зареген , спасибо.

  9. #67
    Гражданин
    Регистрация
    26.09.2009
    Сообщений
    1,405
    Спасибо
    5
    Сказали 703 раз в 285 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Цитата Сообщение от u-jeen Посмотреть сообщение
    Наткнулся тут намедни на ссылку от Михаила Портнова на его любимый журнал http://www.economist.com/world/unite...ry_id=15108634
    И вот, что случайно обнаружил :
    "Consider another example. Dennis Downing, an Englishman, moved to America for the fox-hunting. A professional huntsman, he cares for the hounds that hunt the fox during a traditional hunt. (Everyone else is merely there for the ride.) He has done this all his working life.
    А именно, последнее предложение. Вот честно, если бы я вдруг писал эту статью, то написал бы так : He has been doing this for all of his working life. Однако , автор статьи применил перфект. Подскажите, кто знает, почему ?
    "all of" - это скорее переводится как "все из". Ну и потом, "all his life", "all day", "all the day" - это довольно устоявшиеся конструкции.

  10. #68
    Гражданин
    Регистрация
    26.09.2009
    Сообщений
    1,405
    Спасибо
    5
    Сказали 703 раз в 285 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Кстати, вот поучительный рассказ о типичных ошибках английского произношения у русских:

    http://www.youtube.com/watch?v=sJZw0fuJOVc

  11. Эти 3 пользователи сказали Спасибо sab123 за это сообщение::

    ленуська80 (11.03.2010), Мастер (05.03.2010), Сьюзи (20.02.2011)

  12. #69
    Постоянный резидент
    Регистрация
    15.11.2009
    Возраст
    36
    Сообщений
    262
    Спасибо
    268
    Сказали 191 раз в 78 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Цитата Сообщение от sab123 Посмотреть сообщение
    Кстати, вот поучительный рассказ о типичных ошибках английского произношения у русских:

    http://www.youtube.com/watch?v=sJZw0fuJOVc
    Неужели некоторые наши так и говорят в жизни, как их пародируют в американском кино?!

  13. #70
    Резидент Аватар для ComputerGirl
    Регистрация
    27.08.2009
    Адрес
    Ukraine
    Возраст
    33
    Сообщений
    198
    Спасибо
    226
    Сказали 85 раз в 53 постах

    Re: Какие правила англ.языка в Америке могут почти не использоваться?

    Booking.com
    Цитата Сообщение от Мастер Посмотреть сообщение
    Неужели некоторые наши так и говорят в жизни, как их пародируют в американском кино?!
    Мне запомнился участник 1-го сезона America's got talent. Сценическое имя Leonid The Magnificent. Такой колоритный персонаж из России, проживает в Бруклине, ну и решил значит поучаствовать в шоу талантов. Послушайте, как он разговаривает:



    Но я все-таки думаю, что такие кадры редко встречаются.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

Nobody landed on this page from a search engine, yet!

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook