Страница 5 из 12 Первая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Последняя
Показано с 41 по 50 из 119

Тема: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непонятны

  1. #41
    Постоянный резидент Аватар для ilta
    Регистрация
    29.05.2008
    Возраст
    32
    Сообщений
    242
    Спасибо
    30
    Сказали 59 раз в 33 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    alena-malena, зачем же вы тогда на мой вопрос о значении слова "домохозяйка" написали "Housekeeper"



    to all
    Вчера смотрела фильм и там встретилось слово tap. Смотрела без субтитров, поэтому пишу слово наиболее близкое по написанию.
    Из контекста смысл этого слова - крутой, серьезный(tap man).
    В словаре перевод такой
    tap , Существительное
    сигнал м
    кран м
    tap , Глагол
    выявлять

    Это сленг или есть еще значение этого слова?
    Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы.

  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #42
    Постоянный резидент Аватар для ilta
    Регистрация
    29.05.2008
    Возраст
    32
    Сообщений
    242
    Спасибо
    30
    Сказали 59 раз в 33 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Вобще я со словом "домохозяйка" запуталась. Тут привели столько градаций неработающих женщин, что я у меня возник такой вопрос.
    В России(ну по крайней мере там где я живу) если спросить у женщины - чем ты занимаешься, то она может ответить "я дмомхозяйка" и никто не будет выяснять, замужем она или нет, если нет, то у нее есть сбережения или ее кормит любовник.
    Неужели в Америке принято дотошно выяснять источник доходов другого человека?
    Слабо представляю себе ситуацию - знакомятся американец и американка. Американец спрашивает - "Чем ты занимаешься?", а она в ответ - "Меня кормит мой sugar-daddy".
    Или это действительно так и происходит?

    Это наверно офф-топ в этой теме. Прошу прощения
    Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы.

  4. #43
    Постоянный резидент Аватар для ilta
    Регистрация
    29.05.2008
    Возраст
    32
    Сообщений
    242
    Спасибо
    30
    Сказали 59 раз в 33 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Тихо сам с собой я веду беседу

    be sure and rinse well between each step of the way.

    Помогите перевести пожалуйста
    Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы.

  5. #44
    Гражданин Аватар для edik84
    Регистрация
    26.03.2007
    Адрес
    Minsk, BY --> Boulder, CO --> Boston, MA
    Сообщений
    5,707
    Спасибо
    788
    Сказали 4,910 раз в 1,820 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от ilta Посмотреть сообщение
    be sure and rinse well between each step of the way.
    Предположу контекст (точнее, его отсутствие) и переведу дословно: Будьте уверены и споласкивайте (смывайте) хорошо после каждого шага. Например, речь о мойке раковины
    Делай, что любишь, и люби то, что делаешь.

  6. Эти пользователи сказали Спасибо edik84 за этот пост:

    ilta (04.01.2010)

  7. #45
    Модератор Аватар для Юлик
    Регистрация
    14.01.2007
    Адрес
    Garden State
    Сообщений
    22,751
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо
    6,093
    Сказали 10,397 раз в 4,959 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от ilta Посмотреть сообщение
    В России(ну по крайней мере там где я живу) если спросить у женщины - чем ты занимаешься, то она может ответить "я домхозяйка" и никто не будет выяснять, замужем она или нет, если нет, то у нее есть сбережения или ее кормит любовник.
    Неужели в Америке принято дотошно выяснять источник доходов другого человека?
    Слабо представляю себе ситуацию - знакомятся американец и американка. Американец спрашивает - "Чем ты занимаешься?", а она в ответ - "Меня кормит мой sugar-daddy".
    Или это действительно так и происходит?

    Это наверно офф-топ в этой теме. Прошу прощения
    Вы на самом деле правы. И в США никто ничего выяснять не будет - [housewife] и все. Всем понятно.

    [houskeeper] - помощница по дому за деньги, домоправительница.

    Все остальное - детали.
    "Мы все плод больной фантазии... Лечить нас надо:-). Пошла помою туалет:-)" (c)uienifer
    Доктор пилЮлькин

  8. Эти пользователи сказали Спасибо Юлик за этот пост:

    ilta (04.01.2010)

  9. #46
    Постоянный резидент Аватар для ilta
    Регистрация
    29.05.2008
    Возраст
    32
    Сообщений
    242
    Спасибо
    30
    Сказали 59 раз в 33 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от edik84 Посмотреть сообщение
    Предположу контекст (точнее, его отсутствие) и переведу дословно: Будьте уверены и споласкивайте (смывайте) хорошо после каждого шага. Например, речь о мойке раковины
    Вы правы, речь идет о мойке раковины. Меня смущает "be sure".
    По контексту мне не ясно, в чем надо быть уверенной.

    Контекст такой:
    Here is how you do it:
    BE SURE AND RINSE WELL BETWEEN EACH STEP OF THE WAY!
    1.....
    2...
    ...

    Может быть у "be sure" есть какое-то еще значение?
    Мужчина, если бы и смог понять, что думает женщина, все равно не поверил бы.

  10. #47
    Гражданин Аватар для Milenia
    Регистрация
    16.11.2008
    Адрес
    Volgograd->Moscow->Mountain View, CA
    Возраст
    34
    Сообщений
    1,379
    Записей в дневнике
    1
    Спасибо
    1,148
    Сказали 4,734 раз в 681 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от ilta Посмотреть сообщение
    Вы правы, речь идет о мойке раковины. Меня смущает "be sure".
    По контексту мне не ясно, в чем надо быть уверенной.

    Контекст такой:
    Here is how you do it:
    BE SURE AND RINSE WELL BETWEEN EACH STEP OF THE WAY!
    1.....
    2...
    ...

    Может быть у "be sure" есть какое-то еще значение?
    Да, есть еще значение = to be careful.
    Life is all about risks and it requires you to jump. Don't be a person who has to look back and wonder what they would have or could have had. No one waits forever.

  11. Эти пользователи сказали Спасибо Milenia за этот пост:

    ilta (04.01.2010)

  12. #48
    Модератор Аватар для Юлик
    Регистрация
    14.01.2007
    Адрес
    Garden State
    Сообщений
    22,751
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо
    6,093
    Сказали 10,397 раз в 4,959 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    В вашем контексте [be sure] означает обязательность действия, но не настолько сильную как [must]. Milenia права - в отличие от [must] добавляется оотенок осторожности. Это один из типичных оборотов, используемых в инструкциях.
    "Мы все плод больной фантазии... Лечить нас надо:-). Пошла помою туалет:-)" (c)uienifer
    Доктор пилЮлькин

  13. Эти пользователи сказали Спасибо Юлик за этот пост:

    ilta (04.01.2010)

  14. #49
    Гражданин
    Регистрация
    26.09.2009
    Сообщений
    1,405
    Спасибо
    5
    Сказали 703 раз в 285 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от ilta Посмотреть сообщение
    alena-malena, зачем же вы тогда на мой вопрос о значении слова "домохозяйка" написали "Housekeeper"

    to all
    Вчера смотрела фильм и там встретилось слово tap. Смотрела без субтитров, поэтому пишу слово наиболее близкое по написанию.
    Из контекста смысл этого слова - крутой, серьезный(tap man).
    В словаре перевод такой
    tap , Существительное
    сигнал м
    кран м
    tap , Глагол
    выявлять

    Это сленг или есть еще значение этого слова?
    Точно не top man? "o" в закрытых слогах в американском произношении очень похоже на русское короткое "а".

    Tap - еще и разновидность танца, tap-dance. Э-э-э забыл как оно по-русски, там этак каблуками цокочут.

  15. Эти пользователи сказали Спасибо sab123 за этот пост:

    ilta (04.01.2010)

  16. #50
    Модератор Аватар для Юлик
    Регистрация
    14.01.2007
    Адрес
    Garden State
    Сообщений
    22,751
    Записей в дневнике
    3
    Спасибо
    6,093
    Сказали 10,397 раз в 4,959 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Booking.com
    Цитата Сообщение от sab123 Посмотреть сообщение
    Tap - еще и разновидность танца, tap-dance. Э-э-э забыл как оно по-русски, там этак каблуками цокочут.
    чечетка.
    Зимний вечер в Гаграх.
    "Мы все плод больной фантазии... Лечить нас надо:-). Пошла помою туалет:-)" (c)uienifer
    Доктор пилЮлькин

  17. Эти пользователи сказали Спасибо Юлик за этот пост:

    sab123 (05.01.2010)

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

make out перевод сленг

что означает Dang на американском

домохозяйка незамужняя на англ

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook