Страница 11 из 12 Первая ... 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Последняя
Показано с 101 по 110 из 119

Тема: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непонятны

  1. #101
    Гражданин Аватар для vavera4ka
    Регистрация
    25.03.2006
    Адрес
    twitter: @vavera4ka
    Возраст
    34
    Сообщений
    4,161
    Спасибо
    244
    Сказали 1,827 раз в 925 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    я использую:
    gotta split
    gotta go
    i need to be going



    or

    i need to catch that effin train, bye!

    online in messengers or chats: i'm out
    Often-times it's madness, not genius that moves the world forward. Who else but the mad would reach so far, stretching for the impossible and, in so doing, prove the impossible POSSIBLE!(James Rollins)

  2. Бронирование Отелей в США
    Circuit advertisement
    Регистрация
    Always
    Адрес
    Advertising world
    Возраст
    2010
    Сообщений
    Many




     

  3. #102
    Гражданин Аватар для Сашок PD
    Регистрация
    12.01.2010
    Адрес
    Нью-Йорк
    Возраст
    41
    Сообщений
    27,502
    Спасибо
    8,676
    Сказали 12,296 раз в 6,088 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от Inna28 Посмотреть сообщение
    ну не знаю...а как на счет So long-пока?
    Очень часто слышу и иногда использую сам.
    Цитата Сообщение от Inna28 Посмотреть сообщение
    вот тут http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/I%20am%20off есть подобные примеры перевода be off,
    нажмите развернуть под be off
    Там нет ни одного использования этой фразы в понимании "Я ухожу." есть одно когда кто-то собирается сойти с корабля. То есть, "сходит" с чего-то, как бы слезает. И про ухода со старта. Но это не подходит к обычному пониманию фразы "я ухожу," как в примере, "всего хорошего, я ухожу, до свидания."

  4. #103
    Резидент
    Регистрация
    10.12.2009
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    145
    Спасибо
    3
    Сказали 30 раз в 20 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    здесь(первое видео) http://www.blab-club.ru/?cat=13 прикольное видео -американский сленг против английского

  5. #104
    Резидент Аватар для Sergio.
    Регистрация
    31.08.2010
    Адрес
    Mumbai, India
    Возраст
    30
    Сообщений
    154
    Спасибо
    43
    Сказали 118 раз в 38 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Как перевести фразу "full of it"?
    Например в предложении: "He was full of it".

    Искал в онлайн словарях - не помогло...

  6. #105
    Заблокирован
    Регистрация
    19.01.2011
    Адрес
    Moscow region => скоро USA
    Сообщений
    3,841
    Спасибо
    1,921
    Сказали 1,942 раз в 985 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от Sergio. Посмотреть сообщение
    Как перевести фразу "full of it"?
    Например в предложении: "He was full of it".

    Искал в онлайн словарях - не помогло...
    без контекста сложно понять о чем речь

  7. #106
    Резидент Аватар для Sergio.
    Регистрация
    31.08.2010
    Адрес
    Mumbai, India
    Возраст
    30
    Сообщений
    154
    Спасибо
    43
    Сказали 118 раз в 38 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Да, согласен.
    Честно говоря не вспомню точно где услышал/увидел, поэтому точную копию текста передать не смогу, но что то вроде: "I was full of it when I said bla-bla-bla"
    Вообще по контексту я думаю это что-то вроде "Я говорил не правду (или что-то в этому духе), когда сказал ..."

    Ну или вот как пример, первое предложение из этой статьи (клик на меня):
    Legendary actor-comedian Bill Cosby said that Donald Trump is “full of it” when it comes to his potential bid for the White House, telling TODAY’s Meredith Vieira Thursday that Trump should “run or shut up.”

    UPD: всетаки нашел определение, в каком-то "Dictionary of Australian Slang"
    Full of it - someone is full of it if they are a liar.
    Так что я более-менее угадал значение

  8. #107
    Гражданин Аватар для Сашок PD
    Регистрация
    12.01.2010
    Адрес
    Нью-Йорк
    Возраст
    41
    Сообщений
    27,502
    Спасибо
    8,676
    Сказали 12,296 раз в 6,088 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от Sergio. Посмотреть сообщение
    Как перевести фразу "full of it"?
    Например в предложении: "He was full of it".
    Цитата Сообщение от Sergio. Посмотреть сообщение
    UPD: всетаки нашел определение, в каком-то "Dictionary of Australian Slang"
    Full of it - someone is full of it if they are a liar.
    Да, речь именно идёт об обмане. Полная эта фраза звучит так: "full of sh-it" (прошу прощения за слово, но его требуется привести) и в дословном переводе это значит "полный гов-на." Ещё раз, простите.
    Так вот, т.к. эту фразу знают все, но одно из слов в нём не самое пристойное, то его заменяют на it. И получается, что все знают о чём речь, но все остались корректными, т.к. непристойное слово не было озвучено. Эта фраза означает, что кто-то врёт, обманывает и тп. Например: два человека ведут беседу, один говорит другому "Я сегодня выиграл миллион в лотерею!" а другой ему не верит и отвечает "You are full of sh-it!" или чуть более корректный вариант (но никогда не используется при официальном разговоре!) "You are full of it!"

  9. Эти 4 пользователи сказали Спасибо Сашок PD за это сообщение::

    Jalla (18.05.2011), Sergio. (18.05.2011), SnowRiver (13.07.2012), Снегурочка (18.05.2011)

  10. #108
    Гражданин Аватар для nasstia
    Регистрация
    06.05.2008
    Адрес
    Orlando, FL
    Возраст
    31
    Сообщений
    2,388
    Спасибо
    370
    Сказали 948 раз в 560 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    В Immunization History Form для универа есть такая запись:

    If proof of vaccination is by titer, laboratory results indicating immunity MUST be submitted.
    Не могу понять по контексту, что за titer?..

  11. #109
    Новичок
    Регистрация
    01.05.2009
    Адрес
    CA
    Сообщений
    38
    Спасибо
    681
    Сказали 33 раз в 19 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Цитата Сообщение от nasstia Посмотреть сообщение
    В Immunization History Form для универа есть такая запись:



    Не могу понять по контексту, что за titer?..
    Судя по контексту, речь о титре :
    титр - titre, titer
    титр антител - antibody titer

  12. Эти пользователи сказали Спасибо Angi за этот пост:

    nasstia (18.05.2011)

  13. #110
    Гражданин Аватар для nasstia
    Регистрация
    06.05.2008
    Адрес
    Orlando, FL
    Возраст
    31
    Сообщений
    2,388
    Спасибо
    370
    Сказали 948 раз в 560 постах

    Re: тема посвященная словам и словосочетаниям на американском английск, которые непон

    Booking.com
    аааааа, вон оно что. я с самим термином незнакома была. теперь ясен и смысл.

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Visitors found this page by searching for:

make out перевод сленг

что означает Dang на американском

домохозяйка незамужняя на англ

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  

Форум "Говорим про Америку"
Форум "Говорим про Америку" Facebook