Пару месяцев назад нарвался в реале на американский аналог “вставлять палки в колеса” - “throw a monkey wrench into something”.
Идиомы встречаются повсеместно и надо, с одной стороны, знать где глянуть чтобы это значило (тут я советую вот такой славный онлайновый словарик - English Idioms Beginning With 'A' (Page 1) - UsingEnglish.com), с другой - просто подразучить какое-то количество наиболее ходовых, не дожидаясь пока они на тебя свалятся. Есть масса словарей в магазинах, есть тьма-тьмущая списков наиболее употребительных идиом в сети.
У меня есть список (книжка в pdf) на 800 идиом, который я могу пролинковать, но это довольно много.
Еще со средних классов школы запомнила пословицу “лжет как сивый мерин” . По-английски “lie like a gas meter”.
Мне было смешно такое сравнение. Сейчас и выросла немного и тема разного рода счетчиков стала в России очень популярна - вполне это сравнение устраивает.
Действительно ли в америке можно это выражение встретить в повседневной речи и лежат ли в основе этого сравнения жизненные реалии?
Мне было смешно такое сравнение. Сейчас и выросла немного и тема разного рода счетчиков стала в России очень популярна - вполне это сравнение устраивает.
Всегда думал что “ржет как сивый мерин” а не лжет.
Хорошая вещь, у меня тоже есть
Кстати, в этой темке только идиомы? У меня просто есть подборки сленгизмов и жаргонизмов разных слоев общества. Тоже интересно очень.