Prichem toi, kotoraia zapisana v svidetel’stve.
Naprimer, esli v svidetel’stve zapisano, chto vy rodilis’ v Belarusskoi CCP, a v pasporte, chto v Rossiiiskoi Federacii, to v formah nado pisat’ Belarus.
Ну как я понял, пишем просто “Беларусь”, а не “БССР” и не “Республика Беларусь”, а при переводе свидетельства уже самого переводим как там и сказано - Belarusian Soviet Socialistic Republic…?
А у меня все еще веселее. В свидетельстве написано “Германская демократическая республика”, в паспорте уже переделали в “Федеративная республика Германия”, а раньше в паспорте указывали просто “Германия”. При переводе свидетельства дословный перевод должен быть, как я понимаю, а в анкете можно было указать и “Германия” и “ФРГ”, так ведь?
V ankete - Germania. Hotia FRG toje mojno napisat’, no est’ veroiatnost’, chto vas ne poimut. Hotia formal’noe nazvanie Germanii imenno takovo, no ob etom malo kto znaet.