Доброго дня или вечера, уважаемые форумчане!
Я отобрана,как и многие, по DV-2013 от Украины.
Заполненные формы в КСС отправлены. Потихоньку собираю док-ты к собеседованию.
И тут возникает вопрос, о кот., естественно, раньше и не задумывалась. Может кто подскажет- особенно прошу г-на Раевского, хотя понимаю, что надоело ему отвечать на подобные вопросы.
Все тЕ же казалось бы ньюансы по поводу транслитерации УКР - РУС - АНГЛ, де не тЕ (на форуме не нашла). По- порядку:
DS-230 я заполнила след.образом
-
Family name first name…
Karavaieva Ganna (так написано в загр.паспорте,т.е. в переводе с укр. фамилии на англ)
-
Other names used or aliases (If maried…)
Petrovska (это дев.фамилия из свид-ва о браке и свид-ва о рождении- Петровська- и переведена мной на англ )
-
Full name in Native Alphabet
Караваєва Ганна Петрівна (укр.фамилия из внутр. укр.паспорта)
На момент отправления форм я думала, что заполнила верно.
Готовясь к собеседованию и уже найдя этот замечательный сайт, поняла, что из-за образования (биолог) и мест работы (научно-иссл.инст-ты), я очччень вероятно попадаю под админ.проверку. Поэтому, просмотрев резюме и составив список публикаций, возник тОт самый вопрос, по кот.собственно, и беспокою столь уважаемую мной публику:
в статьях, соавтором кот. я являюсь, на англ. яз. мои фамилия и имя указаны как Karavaeva Anna, т.е. перевод с рус.варианта, кот.(рус.вариант) тоже указан в укр.внутр.паспорте (Караваева Анна Петровна), но в формах в КСС я не писала имя по-русски, а только по-укр…
В справке об отсут.судимости я указана как Караваєва (Петровська) Ганна Петрівна, в свид-ве о браке: была Петровська Ганна Петрівна- стала Караваєва Ганна Петрівна
На сколько я понимаю:
-
мне надо корректировать отправленные формы, но КАК?
-
отправлять заново в КСС?
-
брать откоррект. варианты на собеседование и говорить о изменениях перед клятвой у консула или при первоначальной сдаче всех док-тов?
Спасибо.