Вроде и снова, но в первый раз: Форма DS-230 и транслитерации фамилий УКР- РУС-АНГЛ

Доброго дня или вечера, уважаемые форумчане!

Я отобрана,как и многие, по DV-2013 от Украины.

Заполненные формы в КСС отправлены. Потихоньку собираю док-ты к собеседованию.

И тут возникает вопрос, о кот., естественно, раньше и не задумывалась. Может кто подскажет- особенно прошу г-на Раевского, хотя понимаю, что надоело ему отвечать на подобные вопросы.

Все тЕ же казалось бы ньюансы по поводу транслитерации УКР - РУС - АНГЛ, де не тЕ (на форуме не нашла). По- порядку:

DS-230 я заполнила след.образом

  1. Family name first name…

    Karavaieva Ganna (так написано в загр.паспорте,т.е. в переводе с укр. фамилии на англ)

  2. Other names used or aliases (If maried…)

    Petrovska (это дев.фамилия из свид-ва о браке и свид-ва о рождении- Петровська- и переведена мной на англ )

  3. Full name in Native Alphabet

Караваєва Ганна Петрівна (укр.фамилия из внутр. укр.паспорта)

На момент отправления форм я думала, что заполнила верно.

Готовясь к собеседованию и уже найдя этот замечательный сайт, поняла, что из-за образования (биолог) и мест работы (научно-иссл.инст-ты), я очччень вероятно попадаю под админ.проверку. Поэтому, просмотрев резюме и составив список публикаций, возник тОт самый вопрос, по кот.собственно, и беспокою столь уважаемую мной публику:

в статьях, соавтором кот. я являюсь, на англ. яз. мои фамилия и имя указаны как Karavaeva Anna, т.е. перевод с рус.варианта, кот.(рус.вариант) тоже указан в укр.внутр.паспорте (Караваева Анна Петровна), но в формах в КСС я не писала имя по-русски, а только по-укр…

В справке об отсут.судимости я указана как Караваєва (Петровська) Ганна Петрівна, в свид-ве о браке: была Петровська Ганна Петрівна- стала Караваєва Ганна Петрівна

На сколько я понимаю:

  1. мне надо корректировать отправленные формы, но КАК?

  2. отправлять заново в КСС?

  3. брать откоррект. варианты на собеседование и говорить о изменениях перед клятвой у консула или при первоначальной сдаче всех док-тов?

Спасибо.

V p.2 formu ukajite napisanie iz statei, vdobavok k tomu, chto tam uje est’. poshlite ispravlenia v kcc. T.e. mojete posta’ formu, v kotoroi zapolneny tol’ko fio, podpis, case number i p.2, obvedennyi jeltym markerom.

Спасибо за ответ, г-н raevsky!

А в той же форме 230, заполненной для моего мужа, в п.14. Spouse’s Maiden or Family Name я должна указать свою девичью фамилию или могу указать фамилию по браку(будет ли это ошибкой,т.к.изначально отправили именно так. Я подумала, что or дает выбор)

Огромная благодарность за внимание и время

Or ne daet vybora. Pishetsia maiden, esli nyneshniaia familia inaia. I family esli ne inaia. Ispravlenia tem je poriadkom

Спасибо огромное