как перевести "корпус"

Подскажите пожалуйста как переводиться на анг. “корпус” для адреса?
Где-то на форуме видела эту тему,но как коснулась меня не могу найти.

Адрес нужен местному почтальону, поэтому пишите так, чтобы ему было понятно. Можно так и написать- korpus. Если же Вы используете западный стиль, можно слово корпус вообще не писать. Например: 22 Lenin st.,apt.33 - улица Ленина, корпус(дом) 22, квартира 33.

Пример неудачный.
Обычно так дом 22 корпус 2 квартира 33.
Как таком случае западный стиль использовать?

я писал [building #]

я в своё время писал: Lenina str. 34/3, apt# 59, то есть дом 34 корпус 3 кв 59. Выигрышный пакет получил на адрес, указанный таким способом. :wink:

Так наиболее правильно и всем понятно!!! :slight_smile:

именно так, если просят указать [mailing address]. A если просят указать места проживания, можете использовать слово [building].

Согласна с Тони.
А вот что предлагает писать релком.ру: http://www.relcom.ru/Internet/Addressing/NewEnvelope/
и почта России:
http://www.russianpost.ru/resp_engine.aspx?Path=PORTAL/RU/Home/Postal/Rule_adress

Вам самим выбирать…

Всем огромное спасибо.