Вопросы по заполнению форм из первого пакета: DS-230, DSP-122 (DV-2010 version)

Доброго времени суток.
Начал заполнять формы и возникло множество вопросов, с большинством разобрался, но остались некоторые сомнения по поводу нескольких пунктов.

DS 230

1) #13 Present Address (Street Address) (City or Town) (Province) (Country)
Я проживаю в Минске (снимаю квартиру), зарегистрирован по другому адресу (тоже в Минске), прописан в другом городе. Вопрос: какой адрес писать в этом пункте? Выяснил, что адрес проживания, но не возникнут ли у консула вопросы по этому поводу? Если нет домашнего телефона, писать в Telephone Number (Home) N/A или можно указать мобильный?

2) #15 Father’s First Name
Мой отец умер в 1994 году, и паспорт у него был советского образца, в котором указано, что его имя - Александр. Но в моем паспорте мое имя (тоже Саша) с белоруского транслировали на английский и получилось Aliaksandr. Вопрос: как мне указать имя отца (Alexander или так как его имя перевели бы, будь он жив - Aliaksandr)

3) #22 List below all employment for the last ten years
Жена около года работала в Германии в качестве Au Pair.
В поле Employer писать хозяйку, у которой она работала, или же фирму-агенство, через которое она устраивалась?

4) #23 List below all educational institutions attended
Во время обучения в университете, на 4-м - 5-м курсе, я проходил там же переквалификацию на другую специальность и получил диплом о переподготовке. То есть у меня два диплома - обычный и о переподготовке. Я правильно понимаю, мне в форму вносить сведения об обоих дипломах?

В первом дипломе указано:
Специальность - Математика. Методика преподавания математики и информатики.
Квалификация - Математика. Преподаватель математики и информатики.
В Course of Study я должен вписать - Mathematics. Mathematics and information science methodology.
А в Degree or Diploma - University Degree of teaching of mathematics and information science
Правильно? Или можно как-то покороче?

В дипломе о переподговке:
Специальность переподговки - Программное обеспечение информационных технологий
Квалификация - программист
В Course of Study я должен вписать - Software Developing или как-то по другому?
А в Degree or Diploma - University Degree in Computer Sciences или как-то еще?

Жена закончила мед. училище в Барановичах, значит я должен указать его как - Baranovichi Medical Vocational School?

Также жена проходила 2-х месячные курсы массажа - надо это как-то фиксировать в #23 пункте?

5) #33 Have you ever applied for a Social Security Number (SSN)
В Беларуси при устройстве на любую работу каждому выдают карточки социального страхования (зелененькие) с личным номером. Относятся ли они к данному пункту? То есть отвечать мне Yes или No?

DSP 122

6) #7 Work Experience
Я проработал в школе 2 года учителем и год программистом. Здесь мне упомянуть только работу в школе или можно добавить работу программистом?

Спасибо большое за потраченное время и терпение.

  1. Указываете адрес проживания (где Вас сейчас можно найти)
  2. Пишите Aliaksandr (паспорт Вашего отца показывать не нужно будет)
  3. Укажите название работы и сделайте пометку AuPair.
  4. Указываейте все дипломы
  5. Имеется ввиду американский Social Security Number. Если Вы никогда не были в США у Вас его нет (google знает как эта карточка выглядит)
  6. Указываейте все (так как может потребоваться Ваша трудовая книжка, и может выяcниться, что Вы намеряло умолчали о каких-то должностях)
8 лайков

Пишите адрес, где Вы проживаете.

Я писал мобильный, думаю можно указать мобильный.

Скорее всего, что вопрос по поводу отца задавать не будут. Но всё-таки, я бы посоветовал написать так, как Вы можете это подтвердить. Например, какой документ у Вас есть? Свидетельство о смерти? Напишите так, как переводчик перевёл бы этот документ. Подозреваю, что там просто по-русский Александр, значит пишите общепринятую транслитерацию.

Фирма - это просто посредник, да и зарегестрирована она скорее всего не в Германии. Напишите лучше имя хозяйки.

Кстати, жене нужна будет справка о несудимости из посольства Германии, так как жила там более 6 месяцев.

Да, напишите всю имеющуюся информацию об образовании.

Мне кажется, здесь можно просто написать Diploma.

OK.
Офтопик: БГУИР-ПОИТ? :blush:

Мне кажется здесь аналогично - Diploma.

Думаю, не стоит. Если это были обычные курсы.
С другой стороны, если есть сертификат об окончании более-менее установленного образца, и есть опыт работы - то можно будет на интервью указывать, что в том числе можете работать массажисткой. Это + к доказательству фин. состоятельности.
Насколько серьёзные курсы и последующий опыт работы?

Это про штатовский SSN Вас спрашивают. Не путать с белорусским. Пишите что никогда не аплаились.

Напишите и то, и то. Если есть записи в трудовой. Просто один и тот же работодатель, но разная должность.

8 лайков

Дело в том, что где проживаем - квартира съемная, играет ли это какую-либо роль? Не спросит ли консул, а где вы зарегистрированы, а почему живете не по месту регистрации?

В свидетельстве о смерти есть записи как на русском, так и на белоруском, значит писать транслитрацию с белоруского - Aliaksandr?

То есть просто University Diploma, без всяких добавок, связанных с квалификацией?
А что же тогда писать в DSP 122 в поле 6b - Degrees(s) or Certificates(s) Received?

Нет. ВГУ :slight_smile:

Курсы не слишком важные, да и опыта по ним не было, значит указывать не буду.

Нет, работодатель разный.
Причем в трудовой есть еще запись, о 3-х - 4-х месяной работе в качестве учителя, ее тоже писать?

В этом пункте Вас просят указать, где Вы физически живёте. Многие в США снимают квартиры, а не покупают свои, так что думаю консул в курсе. :slight_smile:

Так и думал. Я переводил диплом, там есть страница на русском и она же на белоруском. Поэтому, если даже Вам придётся переводить этот документ, Вы можете попросить переводчика переводить с русского варианта.
Вся это путаница с белорусской и русской транслитерацией возникла из-за того, что в паспорте в РБ пишут белорусскую транслитерацию по умолчанию. Если попросите - напишут русскую. То есть можно использовать любую, так как языки имеют равный статус. Но если человек ничего не просит, то по умолчанию пишут белорусскую.
З.Ы.: если основной документ - свидетельство о смерти, и он на двух языках, ни один из которых английский - обе транслитерации равносильны.

Если быть точным, то я писал Dimploma # a 123456

А вот здесь University degree. High school diploma, etc.

То есть у Вас у одного работодателя было две должности, одна за другой? Или вы на 2 ставки работали?
Писать нужно всё, что в трудовой. Если работали где-то без записи в трудовой - тоже лучше это указать.

1 лайк

Кстати, жене нужна будет справка о несудимости из посольства Германии, так как жила там более 6 месяцев.
не забудьте попросить указать обе фамилии (замужнюю и девичью) в справке, иначе придется посылать еще за одной.

1 лайк

не забудьте попросить указать обе фамилии (замужнюю и девичью) в справке, иначе придется посылать еще за одной

Спасибо, Lucy
У нас разные фамилии

То есть у Вас у одного работодателя было две должности, одна за другой? Или вы на 2 ставки работали?
Писать нужно всё, что в трудовой. Если работали где-то без записи в трудовой - тоже лучше это указать.

Так, попробую подробнее:
Сначала я работал во время учебы около 4-х месяцев в одной школе (это первый работодатель).
Потом я работал 2 года в другой школе (это второй работодатель).
Теперь я год работаю программистом в фирме (это третий работодатель).
То есть все работодатели разные.

Все это я вношу в форму DS 230 в пункт #22 List Below all employment for the last ten years.

Но вопрос был про форму DSP 122 и пункт #7 Work Experience.
Там имеется следующий пункт A Within the last 5 years, I have worked at least 2 years in a job that requires at least 2 years of training or experience:. Так вот, я проработал в школе 2 года и значит ставлю Yes.
Далее в пункте C Names and addresses of your employers during the past 5 years in the work you described above, and the dates (Beginning and Ending Months and Years) you worked for each я должен перечислить места работы, удовлетворяющие пункту A, то есть только работу в школе у первого и второго работодателя. Или же как вы советуете все работы?
Если же я укажу в списке пункта С все работы, но в качестве программиста я же проработал только 1 год, а это не удовлетворяет пункту A…

Все. Запутался окончательно :letmein:

Ребята, с поставленными выше вопросами разобрался, спасибо.
Но есть еще несколько :slight_smile:

  1. Как правильно перевести “медицинское училище” (в дипломе написано училище):
    Medical Vocational School
    или
    Medical College???

И еще один… последний :slight_smile:

2а) Например, вопрос #16 состоит из 4 подпунктов, 2 из которых не вмещаются. На каждый подпункт вопроса заводить отдельный лист, например, лист на Place of Birth и лист на Current Address; или же два этих подраздела можно разместить на одном листе?
2б) Много чего не вмещается в формы, как у меня так и у жены, причем не вмещаются ответы на одни и те же пункты. Как в приложении отразить этот факт, то есть как в дополнительных листах указать, что ответ на один и тот же вопрос принадлежит разным людям?
Правильно ли будет на листке вместе с пометкой DS 230, question XX указать еще и фамилию с именем, то есть так:
Last Name First Name DS 230, question XX?
Либо как-то еще?

Спасибо огромное за помощь.

Извините такой ворос: Вы уже выиграли?

Да, Neprik один из счастливчиков в этом году.

1 лайк

На форуме обсуждалось, что техникум - это Vocational School.
Так что думаю Medical Vocational School будет само то :ok:.

Вот что написано в самой DS-230:

If there is insufficient room on the form, answer on a
separate sheet using the same numbers that appear on the form. Attach any additional sheets to this form.

Из этого я бы сделал следующий вывод:

  1. Каждая DS-230 - это отдельный документ. Значит и листки должны быть отдельные на Вас и Вашу жену.
  2. Раз просят

Attach any additional sheets to this form.
то поставьте номер вопроса согласно самой DS-230 и используйте… ну не знаю, скрепку, чтобы физически “приложить” лист с дополнительной информацией к соответствующей DS-230. Вверху листа можете указать имя и кейс номер, чтобы этот листик не затерялся вдруг чего.

В Штатах пишут либо
First_Name Last_Name
либо
Last_Name, First_Name
но никак не
Last_Name First_Name

3 лайка

to edik84

Спасибо огромное за консультацию :flo:

Пожалуйста. Удачи на интервью! Не хочу сеять панику, но в Вашем случае я бы обратил внимание на след. моменты:
справка о несудимости жены. Она годна какое-то время (в РБ 6 месяцев), так что можете попытаться спрогнозировать дату интервью согласно case number (конечно, не точно, но хотя бы окно в 1-1,5 месяца). И в соответствии с этим вовремя подготовить справку.

1 лайк

Мы женились в июле того года, это было перед подачей заявки (подавал где-то в ноябре), думаете может возникнуть вопрос о фиктивности брака?

Думаю да. Но от того, что я так думаю, мало что зависит :lol:
Это я к тому, что были случаи и более “свежих” браков без перекрёстного, и были случаи более “взрослых” с перекрёстным. Если спрашиваете моё мнение, основанное на прочтении историй на форуме, (сам к сожалению не женился после выйгрыша, о чём до сих пор жалею) - то шансы у Вас попасть на перекрёстный есть.

1 лайк

несколько вопросов по заполнению 1го пакета - ds230:
(я и жена родились в СССР(Украина), теперь живём в Израиле, тут сын и родился)

Про всех:

  1. п.1 Надо указывать отчество как Middle Name?
  2. Part II: п.29 - кто такой Petitioner и чем он отличается от п.26?
  3. п.3- имя на языке Native - какой язык: иврит или русский?
  4. п.10/11 - адрес в USA - один из этих пунктов надо обязательно заполнить не как H/A?
  5. п.5 - возраст - мне 32 и 8 месяцев: это 32 или 33? сыну год и 10: это 1 или 2?

Про сына:
6. п. 23 - знание языков: он ещё не говорит :slight_smile: не читает точно :slight_smile: писать N/A?
7. подпись в конце Part I - маленький ещё для подписей: писать N/A?

Спасибо.

  1. Mojete ukazat’, a mojete ostavit’ middle name opustym
  2. Petitioner - eto tot chlen sem’i, kotoryi podaval elektronnuiu formu i kotoryi vyigral. p. 26 - eto tot chlen sem’i, kotoryi podaet na vizu
  3. A na kakom alfavite vam prosce pisat’ i chitat’?
  4. P. 11 mojno zapolnit’ pri v’ezde v USA. P.10 inogda toje mojno zapolnit’ pri peresechenii granicy. No nekotorye konsul’stva prosiat na interview
  5. 32 и 8 месяцев. Synu god i 10.
  6. Da. No na interview pridetsia popravit’ - on k tomu momentu zagovorit.
  7. Podpis’ stavit liuboi iz roditelei (luchshe tot, sam budet poluchat’ vizu), i pripisyvaet tip rodstva v skobkah (Mother) ili (Father). Esli roditelei u rebenka net, to podpisyvaet opekun i v skobkah pishet (legal guardian)
1 лайк

Большое спасибо.

  1. Ясно
  2. Ясно - во всех формах семьи ds230 п.29 - одно и то же имя
  3. Удобно одинаково - будем выбирать
  4. Вы очевидно имели ввиду наоборот - п.10 не надо заполнять заранее, а п.11 могут попросить до интервью. Можно не заполнять оба пунка в первом пакете?
    5-7. Ясно

Ещё вопрос:
ds230 прекрасно заполняется в електронном ввиде, dsp122 - не хочет; где я торможу?

  1. Ясно
  2. Ясно - во всех формах семьи ds230 п.29 - одно и то же имя
    Da
  1. Удобно одинаково - будем выбирать
  2. Вы очевидно имели ввиду наоборот - п.10 не надо заполнять заранее, а п.11 могут попросить до интервью. Можно не заполнять оба пунка в первом пакете?
    Ia skazal imenno to, chto hotel skazat’. Vy mojete ne zapolnit’ oba punkta, no na interview vas, skoree vsego, poprosiat zapolnit’ p.10. A p.11 vy smojete zapolnit’ pri v’ezde v USA.

5-7. Ясно

Ещё вопрос:
ds230 прекрасно заполняется в електронном ввиде, dsp122 - не хочет; где я торможу?
DSP-122 - ne fillable forma, a DS-230 - fillable. Esli u vas est’ Acrobat (a ne Acrobat Reader), vy mojete zapolnit’ DSP-122.

4 лайка

Я бы Вам просто посоветовал не заполнять Отчество как Middle name. Потом это длиннное имя будет носиться с Вами на SSN, самой GC, у меня ещё на права всунули. ИМХО, просто неудобно. Middle name служит как бы альтернативным именем, то есть некоторые им пользуются именно как именем. Представляю что бы было бы если бы представлялся Mikhailovich…

Но это на Ваш выбор - писать или нет.

5 лайков