Подскажите мне пож-ста как правильно написать имя “Алёна”
Есть пару вариантов, но не знаю как будет правильно “Alyona” “Alena”.
Если в паспорте Елена, то украинское Олена - Olena. Как в паспорте-то?
В свидетельстве о рождении и во внутреннем паспорте она(моя сестра) Алёна. В загранпаспорте было написано Alona. Но загранпаспорт она будет менять. Сейчас заполняем аппликации и хочется написать правильно, что бы в последствии не страдать и в Грин Кард потом написали правильно.
Где-то тут на форуме была уже такая тема - новые правила транслитерации в Украине. Поищи.
спасибо нашла.
Не забудьте, что в загранпаспорт будут транслитеровать с украинской странички паспорта. Там наверное написано Альона?
99,999 % что так. Поэтому транслитерация Альона —> A L O N A правильная, поскольку согласно последней поправки к Закону о транслитерации ь никак не транслитерируется, поэтому и получилась A L O N A.
я спрашивала у американцев, как бы они написали имя Алёна, все говорят Alyona. Если я в аппликациях напишу так как здесь пишется, то потом можно будет объяснить как написать имена и фамилии, когда будут делать паспорта?
При транслитерации соблюдается только правило написания имени-фамилии, а не произношения. При выдаче загранпаспорта ОВИР поступит по своим правилам, им не указ - как имя написали бы американцы исходя из произношения.
Заказать свое особое написание имени-фамилии при выдаче загранпаспорта можно только в особых случаях, например, когда у человека имеются зарубежные документы на заказываемое имя. Разрешает это начальник районного ОВИРа. Но возможно, что в отдельно взятом Вашем ОВИРе благосклоннее отнесутся к пожеланиям Вашей сестры.
Удачи!
спасибо всем за советы.
Oza вы написали, что особое написание имени могут сделать в отдельных случаях. Т.е после интервью в посольстве, даст Бог положительный ответ, они могу предоставить аппликации где уже написано их имена на английском. И тогда в паспорте могут написать так же как и написано в аппликациях? :mda:
Документы, имеется ввиду, это типа удостоверения, водительских прав, возможно кредиток. То, что Вы сами напишете в формах, это для ОВИРа в данном случае не документ.
Да не держитесь Вы так за одну букву. В крайнем случае потом в США поменяете.
Спасибо за утешение :give_rose:
Сама на себя заполняла все аппликации здесь, в Америке,
поэтому писали как я говорила спэлын, поэтому не знаю реакцию в посольстве. Но не мы первые, не мы последние с нашей транскрипцией, и они уже в курсе.
Еще раз спасибо за советы.
Меня в школе, на уроке английского, учили, что пишется Alyona.