Трилингвальные (трёхязычные) дети

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, есть ли у кого-то опыт с трилингвальными детьми? Например, когда у мамы и папы разные родные языки, а после иммиграции прибавляется ещё и английский.
На каких языках вы общаетесь с ребенком? А между собой в его присутствии? Понятно, что от английского ребёнок в Америке никуда не денется… а как его научить двум другим языкам хотя бы на уровне, достаточном для общения с бабушками-дедушками?
Может, кто-то подскажет из собственного опыта или хорошую литературу по этому вопросу?

Vse zavisit ot individual’nyh sposobnostei rebenka. Nekotorye deti i v monoiazychnoi strane stanoviatsia poliglotami

Ну как? Вы с ребёнком на своём, папа с ребёнком на своём, а дет. сад, школа , колледж - на своём…
У нас так.

U nas i tak deti ne ochen’-to hotiat govorit’ po-russki, kogda doma drugoi iazyk rebenku zaprescen.

У моей близкой подруги муж с Южной Америки, правда по русски говорит достаточно хорошо. Дочка родилась здесь.
Дома между собой они говорят на русском. Когда встречаются с его родственниками - там говорят на испанском. Дочке сейчас 5 лет, говорит на трех языках (на английском в саду и теперь в школе). Думаю для детей проблемы большой в этом нет.

1 лайк

В смысле “запрещен”? Родители запрещают говорить не по-русски?
Если так, то печально. Самый верный путь развить ненависть к русскому языку.

Ребенок в Израиле знала иврит русский и английский. После приезда сюда примерно через пол года на иврите перестала говорить вообще, ещё через год перестала его понимать. Хотя читать ещё умеет… На русском говорит читает без проблем, хотя и с неохотой.

и вы не хотите развивать иврит? Дома нет носителей?

у меня когда то так был потерян литовский в 8 лет еще говорила и писала, а в 9 уже нет, но он в принципе заменился разговорным татарским.

Zaprescaem govorit’ ne po-russki doma i v mashine.
Vprochem, kogda starshii syn priezjaet domoi, na ego razgovory s mladshim zapret snimaetsia, govoriat po-angliiski. Takaia politika s teh por kak on jivet ne doma.

net, nenavisti k russkomu net. Mladshii horosho govorit, chitaet i pishet po-russki. Hotia hudojestvennuiu literaturu emu slojno. Mojet chitat’ rukopisnye teksty.
Starshii ne pishet, no chitaet i govorit horosho. Hudojestvennuiu toje ne mojet. Chitat’ rukopisnye teksty ne mojet

A vot deti moih znakomyh chitali Tolstogo, Dostoevskogo, Chehova po-russki. Mne eto ne udalos’.
Kstati, u nih toje zapret na angliiskii doma.

А у нее есть кники, мультики на иврите? Вы между собой разговариваете? У моих родных, переехавших в апстейт НЙ в 2011-ом девочки 7-11 лет еще разговаривают на иврите с родителями. Не только на иврите конечно, но часто слышим и его.

1 лайк

дома говорим по-английски, и с ребенком - тоже по-английски. Родительские языки дите знать не будет.

Так вышло. Я с ней и заниматься пробовал, и вроде она хотела на нем говорить, но он к сожалению выбился. Мы правда ей иврит до 5 лет не давали вообще, так что родной у ней русский, но после 1 года ивритского садика и 2х лет начальной школы она ивритом владела уже вполне, и даже делала попытки перейти с нами на него на постоянной основе.

Правда на глубоком уровне она этот Иврит ещё помнит, то есть если напряжётся то может много слов вспомнить, и даже какие то мульты и несложные фразы понимать. Но если мы быстро говорим при ней то уже не улавливает сути.

а чем отличаются собственно говоря, билингвальные от трилингвальных? Тем что до изучения нового языка ребенок знал не один, а два родных языка. У нас пол-России такие наверное. К примеру у нас в Татарстане большинство детей из Татарских семей “имеют 2 родных языка”. И свободно разговаривают на 2 языках как на одном. И я не вижу разницы в том как изучают эти дети иностранный язык от тех изучающих, у которых 1 родной язык. Я конечно не переселялся в новую языковую среду, но с детства разговариваю одинаково на 2 родных языках, читаю. пишу, синхронно перевожу, без проблем переключаюсь с одного языка на другой. И это нормально и естественно. У меня есть знакомые, которые свободно так же разговаривают не на 2 а на 3 языках, к примеру, Русском, Татарском и Чувашском с самого детства. Меня это удивляет, а для них это нормально и естественно. И если такой ребенок иммигрирует с родителями, для него не будет проблем с освоением четвертого языка.
Ну в общем, примерно так

В нашей семье запрет скорее для родителей, в смысле, что я говорю с ребёнком исключительно на моём родном, ну а как она уже отвечает мне - это уже другое…Иногда сплошная абракатабра, но понять я её могу, ей 4 года.

Это не страшно. Продолжает оседать пусть пассивный, но запас слов. По мере взросления, если продолжите разговаривать по-русски, показывать интересные кинофильмы/мультики, читать книги, возможны улучшения.
Минус конечно в том, что вы друг с другом (с мужем) не говорите по-русски совсем, то есть для ребенка этот язык все же несколько искусственный. Мало пассивной “слуховой” практики.

Я не совсем согласна про " чем отличаются". С 2 языками проще: общение чаще всего строится “с мамой на языке А, с папой на языке В” или же “дома на языке А, вне дома на языке В”.
Три языка сложнее использовать в общении настолько, чтобы они усвоились на хорошем уровне. Самым логичным мне кажется вариант “с мамой на языке А, с папой на языке В, вне дома на языке С (на английском)”. Только вот как быть, если родители между собой решили общаться на языке С (английском)? Достаточно ли общения ребенка отдельно с каждым из родителей для знания их родных языков?

Lucy, это очень заманчивый вариант, простой. Но наши бабушки-дедушки были бы очень расстроены. Да и хочется, чтобы ребенок знал свои корни.

Общение с ними хотя бы по Скайпу есть?
Русские школы дополнительные есть?

А как их дочка научилась испанскому? Только разговаривая с папой?

))) Причем здесь дедушки-бабушки?
Люси абсолютно права. Подавляющее большинство детей (приехавших в доподростковом возрасте) забывают русский (или какой другой родной) очень быстро. Если, конечно, русский искусственно не культивировать.
Если хотите, чтобы знал - надо систематически заниматься; иначе никак, к сожалению.
ЗЫ В 5 лет болтает на 3х языках - совсем не показатель. Вот если сохранит их, эти языки до 15-25, тогда молодец (наверное).