Матерщина в США: всё что вы хотели узнать, но боялись спросить

Сегодня только четверг, поэтому пишу в этот раздел. Тем более что это вопрос культуры, а не просто поржать.

Так вот. Смотрел тут очередной фильм - Марсианина.
И вот там, как и во многих других, проскакивает фак и щит. И снова задумался… Итак, два вопроса.

Первый: тяжесть этих вот ругательств для рядового американца.
Для US нормально вот так вот бац, и произнести “по телевизору” the f-word?
По идее, если б того же Марсианина сняли в РФ, русский эквивалент этого слова меня, как минимум, малость покоробил бы и сразу создал имидж фильма как хулиганского (ну типа всяких гайричевских шедевров).

Второй: про адаптацию.
Как быстро вы начали ругаться по американски (и начали ли)? На каком языке вы восклицаете, ударившись мизинцем ноги об угол? Ну и далее в таком вот духе.
Естественно, этот вопрос к ругающимся.

Для американцев тяжесть этих ругательств тоже сильна. Ну, для многих. На работе там, или в компании не очень знакомых людей их лучше не употреблять. Многие их заменяют на более мягкие формы.

У нас тут тема недавно была:

Я на русском не ругаюсь, а вот в английском как-то без проблем. :lol: И, соответственно, только на английском. Правда, я чаще заменителями пользуюсь типа “gosh” и “darn” вместо оригиналов. Воспитание таки не позволяет. :slight_smile:
Хотя, если мне что-то тяжёлое на ногу упадёт, то, боюсь, не будет заменителей. :lol:

Да, в фильме их используют, наверное, чтобы максимально приблизить к реальности, ибо в реальности эти слова таки используются в жизни. Но фильму, в котором есть ругательства, соответствующий рейтинг дадут.
По-этому, просто так неожиданно по телевизору этих слов не услышишь, и, конечно же, например, ведущие передач их тоже не употребляют. В прямом эфире. :slight_smile:

На самом деле, язык быстро меняется, вслед за обществом. Лет 50 назад, даже произнесение слова “секс” с экрана было чем-то революционным.
Сегодня, кажется, тот же f*ck особо и не запикивают нигде (я вроде как запикал, так как модераторы могут быть старомодны :slight_smile: ).
В незнакомом обществе, наверное, действительно лучше не швыряться, но “в среднем по больнице”, на мой взгляд, к ряду слов в английском языке отношение может быть более лояльным, чем к их ближайшим аналогам в русском.

Какая офигенная тема! Но ни за что бы не догадался искать её в “Учеба в США” :))

Да, кстати, подобную лояльность, в сравнении с русским, я тоже заметила. Какое-то, все таки, более лёгкое отношение к этому всему.

Ахаха. Ну да. Хотя, мои знакомые американцы, которые учили русский в Украине, на досуге у знакомых носителей языка (как я) просили их научить плохому. Тоже учеба, как никак. :lol:

JenJen в своей теме тоже образовательную работу проводит. ))

Ну вот да.
По просмотру фильмов сложилось впечатление что их “фак!” по тяжести примерно равен нашему “черт!”

Касательно модерирования и запикивания, я так думаю, что нарушения нет, т.к. это не swearing, а в чисто научном смысле. Тем более там вон целая тема процветает :slight_smile:

была у нас на курсах esl кореяночка лет 50. Ну никто не мог понять, что она на английском говорила. Она очень старалась. Но увы. Однажды она уронила что-то со стола и на полном автомате выдала “шит!!!” Чисто так, понятно и без какого-либо акцента. И мы и преподаватель не удержались и расхохотались. Потому что не более как несколько секунд перед этим она никак не могла сказать понятно что-то типа собака или дверь.

Я на автопилоте в сердцах говорю “шут” вместо “шит”. Муж-американец, незнающий русского, постоянно говорит “ббблин”. Вплоть до того, что даже в машине при экстренном маневре он говорит блин, а не что-то на английском. Вот такая вот загадка природы)))

Вот вам видео в тему. Как оно в жизни бывает, даже если ты и обученный телеведущий. :slight_smile:

[video=youtube_share;zya1xCt6I8g]http://youtu.be/zya1xCt6I8g[/video]

все же зависит от того, о чем и о ком фильм. Сижу последние два года на нетфликсе на разных фильмах и сериалах по своему вкусу. Ни факов ни шитов там нет.

Так это еще с детства самое милое дело. Встретишь, бывало, носителя другого языка и давай его просить “а как будет … на вашем” :))

Ещё смотря как сказать. И с какой интонацией. И в каком контексте. И ещё можно сказать комбинацией нескольких слов, когда это все будет звучать очень сильно и оскорбительно.

Так что, я бы не сказала, что все совсем однозначно. Смотря что, где и как сказать.

Yep… Вот как ни крути, а есть таки что-то у всех народов общее. :slight_smile:

У нас основной фокал по проекту со стороны заказчика постоянно fk вставляет. Иногда меняет fking на freaking, видимо, для разнообразия. С нашей стороны его считают не очень воспитанным парнем :slight_smile:

С вашей стороны - это с российской?
Freaking, кстати, один из часто используемых заменителей.

Наверное, все же нельзя нашими мерками к американскому мату подходить. По одному использованию f bomb уж точно не определить уровень воспитания. Другое отношение таки, в целом. Но, повторюсь, смотря где и как употреблять.

Хотя, да, регулярное употребление на работе - not good.

Да. Пока я еще здесь )
По одному слову судить нельзя, согласен. Но там и другие моменты встречались, не только разговорные.

1 лайк

Кстати, Американцы еще более менее “культурны” по сравнению например с Озис. Вот там язык по-жестче. Тот же “кант”, который в Штатах очень грубо, там эквивалентен тому же фак.
Еще из нац.особенностей можно вспомнить британский тват, который в Штатах редко услышишь.

Кстати, не раз слышала мнения, что американские ругателства самые мягкие. Даже вон в видео в другой теме (в котором девушка приводит варианты, как заменить ругательства посильнее на более мягкие варианты), она с некоторых смеётся и говорит “ой, это так по-американски”. ))

есть мнение, что нужно поменьше общаться со всяким боганьём :wink: Ну а вообще, enjoy

//youtu.be/YiSDPHWsqpo

Ну вот я писал, одно дело мочилово типа Гая Риччи, и другое тот же Марсианин. А в марсианине и фак и шит было точно :slight_smile:

ПС. Именно за Марсианина зацепился потому что я его только посмотрел и еще свежо.
Еще очень запомнился Константин. Там он спрашивает у Габриэль что-то вроде, мол, я такой хороший, мочил демонов, а подыхаю от рака (ну что-то в этом роде), why!? :frowning: А она ему коротко и ёмко отвечает: “бикоз you’re ****ed”. В русском дубляже это звучало малость длиннее: “потому что ты так прожил свою жизнь и выкуривал сколько то там сигарет”, что ли.