Уважаемые посетители форума, участники и модераторы,
Я решила опубликовать этот пост, потому что это так или иначе касается всех нас – и тех, кто эмигрировал, и тех, кто участвует в лотерее, и тех, кто только обдумывает возможность отъезда. Это пост про то, как проходит процесс адаптации, но не у кого-то конкретно (хотя я буду приводить примеры из собственного опыта и ссылаться на форум), а в целом, п.ч. перед тем, как покинуть родные края, хорошо бы представлять себе, что предстоит.
На нашем форуме, к сожалению, есть истории по схеме: «Ах, я поняла: Нью-Йорк – это мой город!» – «И мусора тут много, и хлеба хорошего нет, и улыбки фальшивые!» – «Жила я в вашем Нью-Йорке, ничего там хорошего: ни работы нет, ничего! Уехала домой, в Россию, модераторы, закройте мой профиль и уберите все сообщения! Все не так!»
Пожалуйста, читайте этот пост, т.к. в нем – закономерности, знание которых облегчит вам «ужасы» и ужасы адаптации. Мне, по крайней мере, это знание помогало.
Честно говоря, я не знаю точно, куда это поместить, потому что это, с одной стороны, «говорим про нас в Америке», а с другой – «Для тех, кто собирается в США». Помещу во второй – уважаемые модераторы, поправьте, если что (если что – мы живем в Нью-Джерси – м.б. NorthEast?).
Так как Америка – страна иммигрантов, вопросам миграции здесь уделяется большое внимание, в т.ч. и в науке. Прежде всего надо сказать о лингвисте Эдварде Холле, который считается отцом теории межкультурной коммуникации (1954 год, совместная с Д. Траггером работа «Культура как коммуникация»). После него существовала и существует блестящая плеяда исследователей. В настоящее время теория межкультурной коммуникации, а также разные производные от нее являются предметом изучения в калледжах и университетах. Так, например, я знаю, что у студентов Барнард калледжа (является частью Колумбийского университета) есть дисциплина «История иммиграции в США», в рамках которой студенты проводят исследования и берут интервью у иммигрантов.
Так что все, что я пишу, – не выдумано мной (я основываюсь на учебнике Грушевицкой Т.Г., Попкова В.Д., Садохина А.П. Основы межкультурной коммуникации, 2002) и не взято с потолка, хотя ваша конкретная история может иметь некоторые отличия от приведенных схем.
Каждый человек является носителем культуры. В различных культурах люди воспринимают, чувствуют и переживают мир по-своему, тем самым создают свою неповторимую картину мира. Этот форум русскоязычный, значит, абсолютное большинство участников форума являются носителями русской языковой картины мира.
Оговорюсь сразу: да, картина мира связана с языком. Это не значит, что все русскоговорящие – одинаковые. Мы все разные личности, но чаще всего наши реакции на стимулы – типичные, п.ч. мы принадлежим к одной культуре. Хороший пример: представьте, что вы едете в российском троллейбусе. На вас смотрит молодой человек и улыбается. Какова ваша реакция? Многие из нас подумают, что что-то с нами не в порядке: взлохмачена прическа, размазана помада, «я смешно выгляжу». Тревога. Некоторые девушки подумают, что это начало флирта и намерения улыбающегося нечисты. «Возможно, даже он будет меня преследовать, когда я выйду». Тревога. И конечно, есть среди нас те, кто не замедлит сказать этому улыбающемуся «Че лыбишься?»
Если вы не нашли себя ни в одном из этих описаний, представьте себе, что на вас смотрит молодая девушка. И все так же улыбается!!! Что-то тут не так!
Это я к чему? К тому, что улыбаться незнакомым в современной российской культуре не принято. Часто ли вы встречаете улыбчивых продавцов? Документоведов? Работников государственных служб?
Приятное исключение – если вы сами очень улыбчивый человек, и ваша улыбка «топит лед» у окружающих.
А теперь уважаемые граждане Америки и гринкардхолдеры, что вы думаете, когда приходите оформлять документы, а вам никто не улыбается? Когда вы едете в транспорте – и опять никто не улыбается? Что-то тут не так?
Давайте пока безоценочно: просто другая культурная картина мира, где не улыбаться считается почти неприличным.
Культурная картина мира представляет собой совокупность рациональных знаний и представлений о ценностях, нормах, нравах, менталитете собственной культуры и культур других народов.
Выделяют четыре основные сферы культурных ценностей: быт, идеологию, религию и художественную культуру. Конечно, наиболее важная сфера в контексте межкультурной коммуникации – сфера быта. Можно прожить всю жизнь, ничего не зная ни про Уорхолла, ни про Малевича. Можно быть атеистом и жить с православным. Быть националистом и терпеть возле себя демократа. Такое во семьях бывает… Любим – терпим… Но вот если она отказывается варить борщ по рецепту твоей мамы… или он считает, что полы можно не мыть, достаточно иногда пылесосить, а вы твердо знаете, что полы должны быть вымыты раз в неделю… или вы в свои неполные пятьдесят приходите к участковой с жалобой на давление, а она отвечает «Ну и что, что давление! У всех давление! У меня вот тоже, может быть, давление – работаешь с вами за копейки! Возраст у вас такой!» Здесь уже понимаешь, что взрыв где-то рядом, а следом за ним – война не на жизнь, а на смерть.
Когда мы приезжаем в другую страну, мы сталкиваемся с другой культурой. Мы начинаем ее осваивать и приспосабливаться к ней. Так начинается процесс аккультурации. С аккультурацией сталкиваются и те, кто поехал на заработки в другую страну, и беженцы, и добровольные мигранты. Считается, что добровольные мигранты лучше всех переживают этот процесс, потому что готовятся к нему.
Аккультурация – это изменение ценностей, социальных установок и ролей. Представители одной культуры перенимают установки и ценности другой культуры.
При аккультурации мы решаем две проблемы:
Как включиться в чужую культуру?
Как сохранить свою идентичность?
От ответов на эти вопросы зависит тип аккультурации. Всего выделяют четыре типа аккультурации.
Интеграция. Человек сохраняет нормы родной культуры и принимает новые. В настоящее время это считается лучшим вариантом аккультурации – в результате возникает мультикультурная личность, более гибкая, богатая. Я думаю, что большинство из нас, форумчан, рассматривают свою эмиграцию именно как интеграцию. Мы продолжаем разговаривать в семье на родном языке. Мы хотим, чтобы дети сохраняли наш язык и отдаем их в русские детские сады или нанимаем (если позволяют финансы) русскоговорящих нянь. Мы смотрим новости о России (об Украине, о Белоруссии и проч.). Мы радуемся, если наши барбекю проходят в стиле «на шашлыки поехали». Для многих из нас водка по-прежнему средство общения)) И во время такого общения мы по-прежнему хотим выяснить «проклятые вопросы». Ну, и так далее…
Ассимиляция. Человек полностью принимает нормы и ценности новой культуры, отказываясь от своих. Многие эмигранты, прибывающие на постоянное место жительства, ориентируются именно на ассимиляцию. При этом у добровольных эмигрантов она проходит довольно легко, легче, чем у беженцев.
Из своего опыта и опыта знакомых замечу, что ассимиляция – это путь наших детей. Как бы мы ни старались сохранять язык (и, следовательно, культуру), это не получается полностью:
многие дети на русском не читают (уже через год, в 16, наша младшая дочь сказала, что на английском проще. Старшей сейчас 21, и она приходит в состояние эйфории, когда перед ней русский текст – и она его полностью понимает. По строгим семейным правилам, смс-ки они мне пишут по-русски – и старшая перепроверяет в Гугле, все ли правильно она перевела),
в речи начинает царить т. наз. пиджин, когда на русскую грамматику накладываются английские слова или наоборот, на английскую грамматику – русские (частая ошибка в речи: «я не знаю, если она сделала это» - это калька с английской конструкцией с if, правильно «я не знаю, сделала ли она это»),
меняется интонация (в утвердительных предложениях на русском интонация должна идти вниз, вниз, ВНИЗ, а не подниматься чуть-чуть вверх) и произношение (старшая дочь потеряла русский звук «р», полностью заменив его на английский r).
Есть семьи, в которых родители говорят детям по-русски, а дети отвечают на английском.
Есть семьи, где родители говорят между собой по-русски, а с детьми на английском. Дети русский понимают, но не говорят.
Чтобы не сильно расстраиваться, я повторяю себе, что старшая, сдавая в мае TOEFL, набрала 103 балла из 120, и ее декан в калледже гордо сказал, что в его практике не было студента с таким результатом. Ну и вообще – поступление в Колумбийский университет чего-нибудь стоит? Вот такая вот цена…
Сепарация. Человек отказывается от включения в новую культуру, сохраняя при этом свою. С сепарацией мы встречаемся, когда перевозим с собой своих родителей, которым уже за 60. Невозможность выучить язык, устроиться на работу приводит к тому, что человек продолжает жить по своим нормам и ценностям. Это пожилые люди, живущие на Брайтон-Бич – или в Чайна-таун. Они читают газеты на своем языке, смотрят российские каналы, ходят в русские (или китайские) магазины, где работают русские (или китайские) продавцы. Хорошо, если появляются новые друзья – но это такие же русскоговорящие.
Самая большая проблема этих людей – беспомощность. Сложно получить инофрмацию, сложно ее освоить, а уж применить – вообще нереально.
На самом деле в моей практике встречались люди – и женщины, и мужчины – кто, будучи в возрасте, осваивал английский. Не до совершенства, конечно, но так, чтобы была возможность объясниться на улице, в магазине, у врача, рассказать о себе и проч. Так что, дорогие форумчане, поддерживайте своих родителей в стремлении освоить чужой язык.
И вообще у носителей двух языков маразм наступает позже
Маргинализация. Человек отказывается от своей культуры, но нормы новой тоже не принимает. Пожалуй, это самый неприятный вариант.
Вообще маргиналами называют тех, кто не принадлежит к определенной социальной группе, страте. Типичный пример маргинала – а каждый изучал его в школе! – это разночинец Базаров. Своих родителей он презирает, Николая Петровича и Павла Петровича презирает, Аркадия презирает тоже – и для всех он чужой.
Применительно к межкультурной коммуникации можно сказать, что человек теряет всякие нормы и ценности и быстро оказывается на социальном дне.
Важнейший результат аккультурации – долговременная адаптация к чужой культуре. Имеет две стороны:
Психологическая адаптация – когда человек хорошо себя чувствует, психически здоров и четко ассоциирует себя с какой-либо культурой.
Социокультурная адаптация. Человек умеет хорошо ориентироваться, решает возникающие в быту, на работе или в школе проблемы. Важнейший признак – наличие работы.
Во многом адаптация связана с типом личности, с событиями жизни, а также с внешней поддержкой.
Но главное – это коммуникация, это язык, который отражает картину мира.
пока все. В следующем посте расскажу про культурный шок - что это такое и с кем он случается.
Спрашивайте - отвечаем:-) при наличии знаний, разумеется