Разрешите вопрос. Вот тут на форуме много написано про акцент и что его убирают:). И поэтому заинтересовало, неужели в такой большой, многонациональной стране как США, по сути созданной иммигрантами есть стандартный акцент. Ведь в разных штатах население очень разнится по нац. признаку, где то больше немцев, где-то англичан, итальянцев, испанцев и т.д. Ведь может получиться так , что в одном штате ваше произношение будет идеальным, а в другом в вас сразу признают приезжего. Очень интересно. Буду благодарен , если просветите.
Дык в каждом штате и есть свои отличительные признаки в акценте , а ещё в специфичных словечках и формах. Но акцент француза из Франции или русского из России отличен от всех 50-ти штатов и акцентов всех потомков французских и русских эмигрантов. :pardon:
Когда меня доставали подколками афро-американцы по поводу языка я отвечал: “Май суахили ноу гуд!”- ржач их пробирал всегда, со слов тех с кем я работал на мои извинения по поводу “броукен инглиш” они отвечали типа того “Almost american people have broken english.”
не, проблема не в наличии акцента, а в том, что иногда акцент такой сильный, что это мешает понимать собеседника. причем американский южный акцент (техас, джорджия, флорида) бывает такой термоядерный, что другие американцы его тоже не понимают часто
Достаточно посмотреть передачи, вроде, Swamp People, в которых идут субтитры, чтобы увидеть и услышать это.
я местные новости (саванна) пару недель после переезда просто не могла смотреть - я не понимала, о чем речь 90% сюжетов. вообще. потом стало полегче, сейчас вроде нормально. но все равно кроме как мяукают я это не могу назвать.
А мне южный акцент нравится, мне нравится, как они говорят “ya’ll” протяжно, типа “How ya’ll?”, “What ya’ll doing today?”.
Но самым “правильным” акцентом (если можно выделить таковой) мне кажется тот, с которым дикторы по CNN и Fox говорят.
Мне нравится как разговаривают в Висконсине, не напрягает слух абсолютно и тяжело понимать как говорят в районах Мидлэнд и Лабок в Техасе.
Ребята, здесь на форуме люди из разных уголков США и Канады. И поэтому очень интересно услышать примеры особенностей акцента в этих странах в разных штатах и провинциях. Людям собирающимся в Америку или просто изучающим язык будет полезно и интересно.
Например, моя дочь учится на специальности переводческое дело (английский) и они конечно изучают сленг, но намного интереснее примеры людей реально живущих в языковой среде. Спасибо.
раз ваша дочь там учиться, то она вам объяснит, что акцент и сленг вещи разные
Да я и сам знаю, что разные, вот я и пишу, что они конечно изучают сленг, но хотелось бы услышать особенности произношения.
Может конечно немного непонятно выразился, но зато дал Вам возможность блеснуть эрудицией:)
выразились вы действительно, для меня не понятно. и эрудиция тут ни при чем. мне “по должности положено” знать различие
и по теме. есть конечно акцент и в американском, зависит от штат и пр. но что-то особенно учить нет смысла, все на месте будет понятней. проблем с пониманием не возникает особых
Да ведь просто интересно, и мне как начинающему учить английский и дочери, которая американские фильмы смотрит уже в оригинале( на английском).
Тема эта в “Беседке”, почему бы не побеседовать.
вы хотите, чтобы вам акцент на словах объяснили… или все-таки в ютюб сходите?
Дмитрий1978, акцент действительно нужно слушать. )
я не понимаю, что говорят дети на английском. вообщэ.
Спасибо за ссылку, вот это и есть пример.
А насчёт сходите в ютюб, так Вам скажу, что половину тем на форуме можно закрыть со словами сходите на YOUTUBE, на GOOGLE, на Wikipedia и т.д. и заместо постов в которых люди общаются, будут просто ссылки на нужные интернет рессурсы.
Если все же захотите перейти от теории к практике, вот вам парочка сайтов -
http://americanaccent.com/
http://www.speakingyourbest.com/freevideolessons.html
На первом сайте реклама идет пособия ( то что за 22 бака) - я его скачала вот тут http://englishwell.org/ быстро и бесплатно, книга + 5 дисков. Курсом очень довольна, вещь!
Вы знаете, так называемый “акцент” среди американцев, который правильнее называть “говором” распространён в зависимости от места проживания. New York accent, Long Island accent, California accent, Wisconsin accent, Southern accent, Rhode Island accent, New England accent, African American accent и т.д. и т.п. Каждый из них имеет свои нюансы, специфичные склонения, звуки, произношение, и несмотря на различное звучание какой бы акцент / говор ни был присущ человеку, это не повод для антипатии к самому человеку. Наиболее распространённым (типичным стандартным американским) акцентом является Midwest accent. В принципе, если человек свободно говорит на литературном английском, то в 99 % случаев какой бы акцент у него ни преобладал, он не является препоном в социальной жизни человека, а также его карьере. К 1 % я отношу СМИ - репортёров, телеведущих, озвучивающий персонал - здесь допустим (ударение на “и”) исключительно Midwest accent.
На вашем месте, я бы сконцентрировался не на акцентах, а на овладении языком. Как и в русском языке, в английском распространены выражения, ставшие крылатыми в силу разных причин - исторических событий, влияния других языков и т.д. Например, мне понадобилось “прогуглить”, чтобы выяснить, почему фраза “I will triple lindy” означает “погружение”, а “That’s so barney” - это язвительное “Фу, это очень банально”. Иногда в разговорной речи используется множество фраз из жизни военных или полицейских, например, “What’s your twenty?” - “Где ты находишься? / Что ты делаешь?”. И подобных фраз, выражений используется в достаточно приличном количество, что безусловно делает процесс изучения английского как познавательным так и интересным. Единственное, что я бы посоветовал, так это не смешивать языки. Я уверен, что английский и русский языки - это очень богатые языки. И на самом деле весьма некрасиво слышится “Взять трэйн”, “Застрял в траффике”, “Снял апартмент”, “Оплатить биллы”, “Зааплаиться на работу” и т.д. Кто-то может это пояснить как “мне привычно”, кто-то наивно считает, что сказав "Я поступил в кАллЭдж (с ударением на “а”) все с завистью подумают, что “он потрясающе владеет английским языком”) при этом с жестким акцентом говоря на самом английском, а кому-то и в голову не взбредёт, что искажённые языки звучат просто очень некрасиво. Во всяком случае, в большинстве случаев, я стараюсь говорить чисто, не смешивая то, что смешивать просто не этично. Уверен, что у “трейнов”, “кАллЭджей”, “зааплаиться”, “элиджибл” и пр. имеются литературные эквиваленты в русском языке.
P.S. Единственное английское слово, которому я до сих пор не могу дать литературного перевода - это слову local в связке local train. Если “Экспресс вагон / поезд” звучит весьма литературно, то поезд, который останавливается на каждой остановке, коим собственно и является local поезд, я не могу назвать “местный”, “локальный”, “регулярный” и т.д. Как-то не вяжется и всё тут. Вот как назвать обычный поезд, который делает остановку на каждой станции, кроме как Local?
Автобусы, двигающиеся по определённому маршруту со всеми остановками, называют “рейсовыми”. Но “рейсовый поезд” как-то не очень звучит :mda: