Перевод

как правильно перевести по отчеству-Анатолійович? Всем заранее спасибо:flo:

и еще если в паспорте моей жены написано место рождения ,Нововолинськ, а я написал в анкете ,Novovolynsk, тоесть пропустил мягкий знак. Будут проблемы потом?

http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=4442

1 лайк

Доброго времени суток всем!!! УКРАИНЦЫ!!! Новая таблица транслитерации здесь http://www.govorimpro.us/forum/showthread.php?t=5039
.Фамилии и имена нужно писать ,как в загранпаспорте либо,если хотите транслитерацию с русского варианта - договаривайтесь с нач.ОВИРа:) :mda: .У нас государственный язык - украинский,:wink: ,а ваш вариант транслитерации ФИО проходит,если есть на руках визовые или другие документы выданные не на Украине:) (кредитка не основание почему-то :! ) и то , вам оформят загранпаспорт с вашим вариантом только по письменному заявлению (если у начальника настроение хорошее:mda:)
P.S. Пашко ,а зачем Вам отчество в заявке?

И правда - зачем? Вроде эту тему уже поднимали, а тут опять…:mda:

Как зачем?там же графа есть? ее что можно незаполнять?

Ребята,так надо ставить мягкий знак, ", или нет!!! В транслите говорится что такого знака нет,тоесть его незачем ставить!!! Прошу помогите.

мне жопа,сегодня узнал что буква,я,пишется не ,ya, а ,ia, а я уже одну заявку подал,и второе у меня паспорт годен еще,а вот жене надо еще делать,теперь что мне писать как в моем,а ей по новой формулировке!!! СКАЖИТЕ ЕСЛИ ВЫИГРАЮ ПРОБЛЕМЫ С ЭТОЙ КАЛАМУТЬЮ БУДУТ!!!

Нет такой графы, как отчество, в заявке.

Раз нет, значит нет.

1 лайк

Имя и фамилию нужно писать, как в загранпаспорте. Если у Вас будут различия в написании с загранпаспортом, то Вы навлекаете на себя дополнительные проверки. А в самом лучшем случае (получение гринкард), постоянные проблемы там, где необходимо показывать и гринкард, и паспорт. Например, при пересечении границы.
Если еще нет загранпаспорта, то пишите транслитерацию по правилам в украинском законе, чтобы потом не платить взяток в ОВИРе за нужную Вам транслитерацию (и еще не факт, что ее сделают).
Транслитерации фамилий у супругов могут быть разными из-за постоянных изменений в законе про загранпаспорт. Это не преступление :slight_smile: .

1 лайк

Не знаю, прочитали ли вы до конца ту ссылку, которую я вам дал?
На 2-й стр. пост №13 есть ссылки на сайт Верховной Рады Украины, где опубликован Закон о транслитерации в его последней редакции. Согласно этому Закону, * Я * транслитерируется теперь ТОЛЬКО как * IA * (там есть новая таблица), а мягкий знак, о котором ви спрашиваете, теперь * Ь - еквівалент відсутній *. Далее идет обсуждение форумчанами возможных последствий транслитерации по собственному усмотрению и т.д.

Прочитал и распечатал! СПАСИБО!