Заполняем анкету. Транслит или перевод географических названий?

Вопрос встал по поводу Санкт-Петербурга.

Мнения разделились. Одни убедительно доказывали, что в п.4 заявки пишется Sankt-Peterburg, другие - не менее убедительно - что надо писать St. Petersburg или Saint-Petersburg. Третьи говорили, что разницы нет.

То же относится и к Moscow-Moskva-москвичам.

Поскольку уже несколько тем зависли на этом пункте, я создал эту тему. Ведь от правильного заполнения заявки зависит очень много. Давайте разбираться вместе!

У Москвы и Санкт-Петербурга есть повсеместно признаваемый однозначный перевод на английский язык, отличный от простого трнаслитерирования.
Я считаю, что в п.4 нужно указывать именно такое название — перевод.
А в п.8 вы можете употреблять любой вариант, лишь бы он был понятен местной почтовой службе.

Людям общение важно :slight_smile: разговоры так сказать :bayan:

Если бы кто-то с полной увереностью сказал бы ранее как правильно, то не было бы разговоров. Если Вы точно знаете, как надо, просто скажите это.

https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/rs.html

46 oblasts (oblastey, singular - oblast), 21 republics (respublik, singular - respublika), 4 autonomous okrugs (avtonomnykh okrugov, singular - avtonomnyy okrug), 9 krays (krayev, singular - kray), 2 federal cities (goroda, singular - gorod), and 1 autonomous oblast (avtonomnaya oblast’)
oblasts: Amur (Blagoveshchensk), Arkhangel’sk, Astrakhan’, Belgorod, Bryansk, Chelyabinsk, Irkutsk, Ivanovo, Kaliningrad, Kaluga, Kemerovo, Kirov, Kostroma, Kurgan, Kursk, Leningrad, Lipetsk, Magadan, Moscow, Murmansk, Nizhniy Novgorod, Novgorod, Novosibirsk, Omsk, Orenburg, Orel, Penza, Pskov, Rostov, Ryazan’, Sakhalin (Yuzhno-Sakhalinsk), Samara, Saratov, Smolensk, Sverdlovsk (Yekaterinburg), Tambov, Tomsk, Tula, Tver’, Tyumen’, Ul’yanovsk, Vladimir, Volgograd, Vologda, Voronezh, Yaroslavl’
republics: Adygeya (Maykop), Altay (Gorno-Altaysk), Bashkortostan (Ufa), Buryatiya (Ulan-Ude), Chechnya (Groznyy), Chuvashiya (Cheboksary), Dagestan (Makhachkala), Ingushetiya (Magas), Kabardino-Balkariya (Nal’chik), Kalmykiya (Elista), Karachayevo-Cherkesiya (Cherkessk), Kareliya (Petrozavodsk), Khakasiya (Abakan), Komi (Syktyvkar), Mariy-El (Yoshkar-Ola), Mordoviya (Saransk), North Ossetia (Vladikavkaz), Sakha [Yakutiya] (Yakutsk), Tatarstan (Kazan’), Tyva (Kyzyl), Udmurtiya (Izhevsk)
autonomous okrugs: Chukotka (Anadyr’), Khanty-Mansi (Khanty-Mansiysk), Nenets (Nar’yan-Mar), Yamalo-Nenets (Salekhard)
krays: Altay (Barnaul), Kamchatka (Petropavlovsk-Kamchatskiy), Khabarovsk, Krasnodar, Krasnoyarsk, Perm’, Primorsk (Vladivostok), Stavropol’, Zabaykal’skiy (Chita)
federal cities: Moscow (Moskva), Saint Petersburg (Sankt-Peterburg)
autonomous oblast: Yevrey [Jewish] (Birobidzhan)
note: administrative divisions have the same names as their administrative centers (exceptions have the administrative center name following in parentheses)

Я из Латвии, а у нас ещё страшнее. Все имена и фамилии вывернуты на изнанку, плюс есть такие буквы, как длинная ,а, или мягкая ,Л,. Подскажите как заполнить анкету: на английском или как в паспорте.

Moscow (Moskva), Saint Petersburg (Sankt-Peterburg)

В итоге мы выяснили, что разницы нет! И да поправит меня знающий если я не прав.

Не, разговоры будут всегда :slight_smile:

Напишите Moscow - будет вам счастье. Напишите Sankt-Peterburg, или Saint-Petersburg - тоже будет :slight_smile:

Ну так… На то и форум!:lang:
Зато теперь понятно!
А вообще - страхово ошибиться. Такой шанс не часто бывает!