Транслитерация

УКР Про затвердження технічного опис... | від 26.06.2007 № 858
РУС http://mvd.consultant.ru/doc.asp?ID=51135&PSC=1&PT=3&Page=5

5 лайков

Да. Задача усложняется. :slight_smile:
Раньше я мог быть как Anatoliy так и Anatolii. Теперь только Anatolii. При этом в загранпаспорте я Anatoliy а в водительських правах Anatolii. Но срок действия загранпаспорта уже практически закончился и надо делать новый. Как напишут там неизвестно. Вродебы можно при оформлении нового паспорта написать заявления чтобы в новом паспорте написали имя как в старом. Но не факт, что разрешат ссылаясь на новый закон. Хотя я думаю, что показав эти все документы и старый и новый законы консулу проблем на интервью не должно возникнуть. Темболее, что в момент подачи заявления у меня еще действителен паспорт с именем Anatoliy. Т.е. могу заполнять анкету как Anatoliy.

Добрый день, кто-нибудь может подсказать, как написать имя Алексей? Дело в том, что загранпаспорта еще нет, и как там будет написано, не известно :frowning: И если после получения заграна написания будут отличаться, возникнут проблемы в случае выигрыша?

Значит руководствуйтесь указанными правилами транслитерации. Ничего сложного нет - меняете кирилическую букву на латинскую в соответствии с приведенными таблицами.

1 лайк

Вы же видете, что правила транслитерации кириллицы различаются в разных странах. Нужно указывать, какое у вас гражданство. Если российское, то ваше имя будет писаться так: Alexey.

Перед заменой загранпаспорта обязательно сделайте ксерокопию старого, вдруг его не оставят. Зато будете вооружены доказательствами.

1 лайк

Спасибо. Буду боротся чтобы не отдавать паспорт. Кроме всего прочего будет жалко если пропадет шенгенка.
Давно планирую отсканировать все страницы паспорта с максимально возможным разрешением которым позволяет сканировать мой сканер. Это позволит в любой момент распечатать нужное количество качественных копий. Кроме того в некоторых посольствах при оформлении виз требуют оригиналы всех старых паспортов. Даже не действительных.

Слишком много в делах украинского ОВИРа зависит от начальника отделения - что его левая нога захочет.
Могут и отобрать старый паспорт, хотя при наличии открытых виз не должны бы.
Наш начальник, например, категорически не разрешает отступать от официальной транслитерации. Зараза. Поэтому сейчас моя Надюха, получая всякие банковские карточки, сертификаты и т.п. вынуждена требовать, чтобы написали как в паспорте Nadiia. Эти две ii народ тупо не воспринимает, думает - это она ошибку сделала при заполнении.

:slight_smile:
в моей фамилии окончание -єць…Транслитом выходит -iiets. Как не пытался упросить упразднить одну i - ничего не вышло. Ну и да Бог с ней! :slight_smile: Если бы от этого что-то зависело…

А зачем эта транслитерация? Надо вроде всё вписывать как в паспорте транслитирировали, а не самому придумывать.

Я думаю желательно получить загранпаспорт и написать как там чтобы в дальнейшем не было проблем из за таких пустяков:usa:

А если еще нет загранпаспорта? Самому приходится транслитеровать.

Лучше пойти получить загранпаспорт и после этого заполнять анкету на DV. Всё таки 2 месяца как ни как. Тогда никаких проблем не будет.

Если человек не предполагает заграничных поездок? Ради того, чтобы отправить анкету, получать загранпаспорт?
Для транслитерации в ОВИРах существуют правила, надо их узнать и соблюсти. Это не сложно.

Как не предполагает? А зачем тогда участвовать в лотерее, если не предполагать никуда ездить? :slight_smile:

В ОВИРах сушествуют правила, но я слышал, что и они иногда имена по разному пишут, особенно на Украине. Мой совет - получить загран пасспорт сначала, и пользоваться написанным в нём именем. Тогда проблем из-за имени точно не возникнет.

ну а если у меня пока нет загранпаспорта, и я напишу свое имя и фамилию в заявке по своему, можно же будет при сдаче доков на загранпасп сказать чтоб написали ФИО такое какое я указал в анкете DV-2010??
Лещенко Владислав - Leshchenko Vladislav правильная танслитераца?

Шанс выиграть в лотерее достаточно низкий. Многие играют долгие годы и безрезультатно. А до выигрыша паспорт ни к чему.
Вот как раз таки в Украине имена-фамилии транслитеруются строго по таблице, описанной в законе. Придти в районный ОВИР и посмотреть на информационном стенде - всего делов.

Сказать-то Вы можете, но очень вряд ли напишут как Вы хотите. Нужно особое разрешение начальника ОВИРа и весомые основания в виде иностранных документов типа ID. Письмо из КСС как аргумент не покатит.
Транслитерацию делайте по украинской таблице побуквенно своих имени-фамилии в украинском написании.

А что если у дочки ещё нет паспорта - как перевести Ксения Денисовна (мы из Беларуси)?

Подскажите как правильно написать Oksana или Oxana?